"avec la reprise" - Translation from French to Arabic

    • مع استئناف
        
    • ومع استئناف
        
    • ومع تسارع
        
    • مع الاستئناف
        
    Toutefois, en 1995, nous prévoyons une situation particulière, et il serait donc sage d'envisager de réduire le chevauchement avec la reprise de la Conférence du désarmement. UN ولكننا نتوقع حالة خاصة في عام ١٩٩٥، وربمـــا يكون من الحكمـــة النظر في تقليل التداخـــل مع استئناف مؤتمر نزع السلاح.
    Dans le même temps, les importations ont sensiblement augmenté avec la reprise des activités de relèvement et de construction. UN وازدادت الواردات ازديادا حادا مع استئناف عملية إعادة التأهيل وأنشطة أعمال البناء.
    En outre, la Commission espérait qu'avec la reprise des progrès dans le processus de paix du Moyen-Orient, il deviendrait possible de s'attaquer aux questions essentielles. UN وإلى جانب ذلك، أملت اللجنة بإمكانية معالجة المسائل اﻷساسية مع استئناف التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    avec la reprise des hostilités à grande échelle au cours du deuxième semestre 2008, diverses initiatives politiques ont également été lancées pour amener les parties à revenir au processus de Goma. UN ومع استئناف أعمال القتال الواسعة النطاق في النصف الثاني من عام 2008، أطلقت أيضا عدة مبادرات سياسية لكفالة عودة الأطراف إلى عملية غوما.
    avec la reprise des hostilités, le Gouvernement de la RDC a redéployé les 10 bataillons qui avaient été affectés à la lutte contre le FDLR sur le front contre le CNDP. UN ومع استئناف أعمال القتال، قامت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بنقل الكتائب العشرة لتنفيذ عمليات ضد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    Même avec la reprise du paiement des droits de douane et de la TVA, le déficit budgétaire palestinien, de quelque 80 millions de dollars par mois, est très préoccupant. UN حتى ومع استئناف تحويلات الجمارك وضريبة القيمة المضافة بدا أن العجز في الميزانية الفلسطينية بلغ نحو 80 مليون دولار شهريا.
    Il a également souligné que le conflit risquait de s'aggraver avec la reprise des migrations saisonnières, la tenue des élections et l'absence de dialogue. UN وشدد أيضا على خطر احتدام النـزاع مع استئناف موسم الهجرة، والانتخابات، وعدم وجود حوار.
    Des progrès tangibles ont été accomplis à cet égard avec la reprise des discussions entre le Ministère et l'ONU concernant les modalités de la démobilisation et l'appui que l'ONU pourrait apporter. UN وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد مع استئناف المناقشات بين الوزارة والأمم المتحدة بشأن طرائق التسريح والدعم الذي يمكن أن تقدمه المنظمة في هذا الشأن.
    En Afrique de l'Ouest, les espoirs suscités par la fin de la guerre en Sierra Leone ont malheureusement un goût d'inachevé avec la reprise des combats au Libéria voisin. UN وفي غرب أفريقيا، يبدو أن الآمال التي تجددت عند انتهاء الحرب في سيراليون لم تتحقق مع الأسف مع استئناف القتال في ليبريا المجاورة.
    Toutefois, cette dynamique s'est dissipée avec la reprise de la course aux armements, la prolifération des armes de destruction massive et des missiles, le blocage de la Conférence du désarmement et l'absence de tout mécanisme de vérification par la Convention d'interdiction des armes biologiques. UN غير أن الزخم ما لبث أن فتر مع استئناف سباق التسلح، وانتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف، وشلل مؤتمر نـزع السلاح وغياب أي آلية للتحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    L'économie de la Cisjordanie s'est contractée de 0,6 % au début de 2013, à cause principalement des turbulences économiques provoquées par la suspension du transfert des recettes douanières par Israël, mais elle a connu un regain avec la reprise du transfert de ces recettes. UN وتقلص معدل النمو في الضفة الغربية بنسبة 0.6 في المائة في أوائل عام 2013 كنتيجة رئيسية لحالة الاضطراب الاقتصادي الناجم عن قيام إسرائيل باحتجاز الإيرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية، ولكنه عاد لينتعش مع استئناف تحويل تلك الإيرادات.
    Il ajoute qu'avec la reprise des discussions de haut niveau entre les deux parties, y compris au plus haut niveau militaire, le reclassement à D-2 est demandé pour élever la représentation militaire des Nations Unies à un niveau adéquat afin qu'elle soit équivalente à celle des chefs des forces en présence. UN ويذكر الأمين العام أيضا أنه مع استئناف المناقشات الرفيعة المستوى بين الجانبين، بما في ذلك على أرفع مستوى عسكري، يصبح من الضروري رفع مستوى التمثيل العسكري للأمم المتحدة إلى مستوى يتناسب مع مستوى رؤساء القوات المتعادية.
    La phase actuelle, qui a commencé avec la reprise officielle des pourparlers, le 26 mai 2010, a démarré par une décision conjointe de concentrer les discussions sur le chapitre relatif aux biens. UN وبدأت المرحلة الحالية، التي انطلقت مع استئناف المباحثات الرسمية في 26 أيار/مايو 201، بالاتفاق على تركيز المباحثات على مجال الملكية.
    La situation générale sur le plan de la sécurité a commencé à s'améliorer en mai avec la reprise du processus de paix suite au retour de la direction du Palipehutu-FNL au Burundi. UN وبدأت الحالة الأمنية الشاملة تتحسن في أيار/مايو مع استئناف عملية السلام عقب عودة قادة حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية إلى بوروندي.
    avec la reprise de l'activité commerciale, il est désormais plus facile de trouver des produits alimentaires, les écoles ont rouvert leurs portes et les services essentiels, notamment l'approvisionnement en eau et en électricité, ont été dans une large mesure rétablis. UN 45 - ومع استئناف الأنشطة التجارية، أصبحت السلع الغذائية متوافرة، وفتحت المدارس أبوابها من جديد، واستعيدت معظم الخدمات الأساسية بما فيها المياه والكهرباء.
    avec la reprise des discussions de haut niveau entre les deux parties militaires, y compris au plus haut niveau, il est nécessaire d'élever la représentation militaire des Nations Unies à un niveau adéquat afin qu'elle puisse traiter avec les chefs des forces adverses et présider leurs rencontres. UN ومع استئناف المناقشات الرفيعة المستوى بين الجانبين العسكريين، بما في ذلك على أرفع مستوى عسكري، يصبح من الضروري رفع مستوى التمثيل العسكري للأمم المتحدة إلى مستوى مناظر من أجل العمل مع رؤساء القوتين المتعاديتين ورئاسة اجتماعاتهما.
    18. Mais il faut signaler qu'avec la reprise de la coopération ayant pour corollaire la relance de l'économie nationale, le Ministère de l'agriculture, de l'élevage et de la pêche est devenu un secteur prioritaire du Gouvernement togolais. UN 18- ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه ومع استئناف التعاون الذي سيؤدي بشكل طبيعي إلى انتعاش الاقتصاد الوطني، فإن وزارة الزراعة والإنتاج الحيواني والصيد أصبحت تشكل قطاعاً ذا أولية لحكومة توغو.
    39. avec la reprise des hostilités dans les deux camps, le HCDHNépal était préoccupé par les bombardements par hélicoptère auxquels l'ARN avait recours sans faire de distinction entre les biens civils et les objectifs militaires, comme l'exige le droit international humanitaire. UN 39- ومع استئناف الطرفين لعمليات القتال، يشعر مكتب المفوضية في نيبال بالقلق لأن قيام الجيش الملكي النيبالي بعمليات قصف جوي بواسطة الطائرات العمودية لم يميّز بين المرافق المدنية والأهداف العسكرية كما يقتضي القانون الإنساني الدولي.
    Après novembre 2002, avec la reprise des activités de contrôle et de vérification en Iraq, la COCOVINU a pu déployer rapidement sur place de nombreuses équipes d'inspection en faisant appel aux inspecteurs de son bureau de New York et à ceux de sa liste. UN 40 - وبعد تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ومع استئناف أنشطة الرصد والتحقق في العراق، تمكنت لجنة الرصد والتحقق والتفتيش من أن توفد سريعا عددا كبيرا من أفرقة التفتيش إلى العراق مكونة من مفتشين موجودين في مقر اللجنة ومدرجين في قائمة المرشحين.
    avec la reprise de l'expansion économique dans la zone euro, une légère réévaluation de l'euro est à attendre en 2000-2001. UN ومع تسارع خطى التوسع الاقتصادي في منطقة اليورو، يُتوقع أن يشهد اليورو انتعاشا خفيفا في الفترة 2000-2001.
    15. Le Secrétaire général a rappelé qu'une réunion préparatoire entre la Commission d'identification et des responsables marocains, qui devait avoir lieu le 25 octobre 1993 à Laayoune, avait dû être repoussée du fait que sa date coïncidait avec la reprise prévue des entretiens directs entre les deux parties à New York. UN ١٥ - وأشار اﻷمين العام إلى أنه تعين إرجاء عقد الاجتماع التمهيدي الذي كان من المقرر أن يعقد في العيون بين لجنة تحديد الهوية والمسؤولين المغربيين، في ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ ﻷن موعده توافق مع الاستئناف المتوقع للمحادثات المباشرة بين الطرفين في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more