Depuis 1992, nous collaborons avec la Russie et d'autres nations de l'ex-Union soviétique à cette fin. | UN | فمنذ عام ١٩٩٢، نعمل مع روسيا وبلدان أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق من أجل تحقيق ذلك. |
Par la suite, le Japon a coopéré avec la Russie pour achever le démantèlement de deux sous-marins nucléaires désarmés. | UN | ومنذ ذلك الحين تعاونت اليابان مع روسيا في إتمام تفكيك غواصتين نوويتين مسحوبتين من الخدمة. |
Je veux parler des relations avec la Russie d'une part et les Etats d'Asie centrale de l'autre. | UN | إنني أتكلم عن العلاقات مع روسيا ومع دول آسيا الوسطى. |
Récemment, de concert avec la Russie, l'Argentine, la Hongrie et l'Afrique du Sud, nous avons fait des progrès significatifs dans ce sens. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة ومن خلال العمل مع روسيا واﻷرجنتين وهنغاريا وجنوب افريقيا، حققنا تقدما ضخما في سبيل بلوغ ذلك الهدف. |
Des travaux sont déjà en cours à Washington dans le but de préparer ces nouvelles négociations avec la Russie. | UN | والأعمال جارية بالفعل في واشنطن للتحضير لهذه المفاوضات الجديدة مع الاتحاد الروسي. |
La Lituanie attache une importance particulière à ses relations avec la Russie. | UN | وتولي ليتوانيا أهمية خاصة لعلاقاتها مع روسيا. |
Il se réjouit à la perspective d'un dialogue constructif avec la Russie, s'inscrivant dans la durée, et du partenariat avec ce pays en matière politique et économique. | UN | ويتطلع المجلس اﻷوروبي إلى قيام حوار وتشارك على نحو بناء مستدام مع روسيا بشأن المسائل السياسية والاقتصادية. |
Un accord de coopération sera également prochainement conclu avec la Russie. | UN | كما سيجري إبرام اتفاق للتعاون مع روسيا في المستقبـــل القريب. |
Les États-Unis ont pris de nombreuses mesures en ce sens, tant indépendamment qu'avec la Russie et d'autres pays. | UN | وقد قامت الولايات المتحدة بخطوات كثيرة على هذا الدرب، إما بمفردها أو مع روسيا وبلدان أخرى. |
D'après le bilan des 10 premiers mois de l'année 2010, le volume des échanges commerciaux avec la Russie et le Bélarus a augmenté de 38 %. | UN | ووفقا لنتائج 10 أشهر من عام 2010، زاد حجم التجارة مع روسيا وبيلاروس بنسبة 38 في المائة. |
La Géorgie a plus d'une fois exprimé sa volonté de négocier avec la Russie pour toutes les questions en suspens et à tous les niveaux. | UN | وأعربت جورجيا في أكثر من مناسبة عن استعدادها للتفاوض مع روسيا بشأن جميع المسائل المعلقة على أي مستوى. |
L'Europe, en partenariat avec la Russie, les États-Unis, le Japon et le Canada, participe au projet de station spatiale internationale. | UN | وأوروبا تشارك في مشروع محطة الفضاء الدولية، وذلك في شراكة مع روسيا والولايات المتحدة واليابان وكندا. |
Nous avons acquis une expérience considérable dans le cadre de la coopération qui nous lie depuis longtemps avec la Russie sur les questions de sûreté nucléaire. | UN | وخلال تعاوننا مع روسيا منذ أمد بشأن السلامة النووية، تراكمت لدينا تجربة كبيرة في هذا المجال. |
avec la Russie et ses autres partenaires et alliés, le Kirghizstan s'est associé à la campagne contre le mal ignoble que représente le terrorisme. | UN | واشتركت قيرغيزستان مع روسيا وشركاء وحلفاء آخرين، في المعركة ضد شر الإرهاب المخيف. |
Je compte assurer le Président des États-Unis que le Kirghizistan, de concert avec la Russie et avec nos autres partenaires, s'acquittera de ses responsabilités. | UN | وأعتزم أن أؤكد لرئيس الولايات المتحدة أن قيرغيزستان ستضطلع بمسؤوليتها، بالتضامن مع روسيا وسائر شركائنا. |
Nous cherchons également à développer encore nos relations de bon voisinage avec la Russie, bénéfiques pour toutes les parties. | UN | ونسعى أيضا إلى زيادة تطوير علاقات حسن الجوار المفيدة بصورة متبادلة مع روسيا. |
:: Appui dans les négociations avec la Russie tendant à obtenir communication des données relatives à l'emplacement de sources radioactives sur le territoire de la Géorgie; | UN | :: المساعدة في التفاوض مع روسيا على الإفراج عن البيانات المتعلقة بمواقع مصادر الإشعاع في إقليم جورجيا؛ |
Les ÉtatsUnis souhaitent bâtir avec la Russie et la Chine des relations politiques, économiques et culturelles positives et orientées vers l'avenir. | UN | إن الولايات المتحدة راغبة في إقامة علاقات إيجابية وتطلعية مع روسيا ومع الصين في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية. |
J'aimerais, de cette tribune, saisir l'occasion pour remercier une fois de plus tous ceux qui en ces journées tragiques ont manifesté leur solidarité avec la Russie. | UN | وأود من هذا المنبر أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من جديد عن امتناني لكل من أبدوا التضامن مع روسيا في هذه الأيام الأليمة. |
Par cette décision, le Président a illustré le fait que la guerre froide était bel et bien finie et que nos relations avec la Russie devaient être transformées. | UN | ويعكس نهج الرئيس حقيقة أن الحرب الباردة قد وضعت أوزارها وأن علاقاتنا مع روسيا كانت بحاجة إلى تحول. |
Un accord relatif à la réadmission des migrants est actuellement à l'étude avec la Russie, l'Ukraine, la Lituanie et la Lettonie. | UN | كما تعمل بيلاروس حاليا مع الاتحاد الروسي وأوكرانيا وليتوانيا ولاتفيا على إعداد اتفاق حول السماح للاجئين بالعودة. |
Cette garantie permet au citoyen de retourner sans obstacles dans la patrie dont il est originaire, tout en apportant un réconfort psychologique aux nombreuses personnes qui attachent de l'importance à la confirmation de leur lien juridique avec la Russie sans pour autant rejeter la citoyenneté du pays dans lequel elles vivent. | UN | ومثل هذا الضمان يؤمن إمكانية عودة المواطن دون أي عائق الى أرض وطنه اﻷصلي، وفي ذلك دعم لمعنويات كثير من اﻷشخاص الذين يعلقون أهمية على تأكيد ارتباطهم بروسيا مع عدم تخليهم في الوقت نفسه عن مواطنة البلد الذي يعيشون فيه. |