"avec la scop" - Translation from French to Arabic

    • مع الشركة العامة
        
    • مع المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية
        
    • مع المؤسسة العامة لمشاريع النفط
        
    Elle s'engageait aussi à fournir des pièces détachées pour les unités de la raffinerie qu'elle avait construites en vertu de l'accord initial avec la SCOP. UN كما تعاقدت على توريد قطع الغيار المتعلقة بالوحدات في المصفاة التي بنتها شيودا بموجب الاتفاق الأصلي مع الشركة العامة.
    314. Comme on l'a vu précédemment, Chiyoda a signé le 25 octobre 1979 un contrat avec la SCOP. UN 314- وكما أشير إليه أعلاه، فقد أبرمت شيودا عقداً في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1979 مع الشركة العامة.
    378. À l'appui de sa réclamation, Chiyoda a fourni une copie de son contrat avec la SCOP en date du 25 octobre 1979 et des modifications ultérieures. UN 378- و قدمت شيودا، دعماً لمطالبتها، نسخة من العقد الذي أبرمته مع الشركة العامة مؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 1979 وما أعقبه من تعديلات.
    172. Le 2 décembre 1984, Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. ( " Mitsubishi Heavy Industries " ) et Mitsubishi ont conclu un marché clefs en main à prix fixes avec la SCOP d'Iraq pour la construction de l'installation d'huile lourde de Majnoon (l'" installation de Majnoon " ). UN 172- في 2 كانون الأول/ديسمبر 1984، دخلت شركة ميتسوبيشي المحدودة للصناعات الثقيلة وشركة ميتسوبيشي في عقد إجمالي من عقود " تسليم المفتاح " مع المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية " SCOP " لإنشاء مشروع " مجنون " للزيت الثقيل.
    190. En ce qui concerne l'élément de perte 29, Mitsubishi soutient les faits ci-après : le 12 juillet 1989, la société a conclu le marché de Roumaïla nord avec la SCOP. UN 190- تعرض شركة ميتسوبيشي الوقائع التالية فيما يتصل بعنصر الخسارة 29: ففي 12 تموز/يوليه 1991، دخلت شركة ميتسوبيشي في عقد مع المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية فيما يتعلق بمشروع حقل الرميلة الشمالي.
    Il retient que la société a dû normalement engager ces dépenses pour atténuer sa perte au titre du contrat de tubes de canalisation avec la SCOP. UN ويرى الفريق كذلك أن ميتسوبيشي تكبدت هذه التكاليف على نحو معقول بغية التخفيف من خسارتها في العقد الخاص بتجهيزات خط الأنابيب والمبرم مع المؤسسة العامة لمشاريع النفط.
    a) L'Iraq déclare que Ferrostaal a conclu avec la SCOP un contrat portant sur la fourniture de neuf bateaux de servitude, dont quatre ont été livrés et payés. UN (أ) يبين العراق أن Ferrostaal أبرمت عقداً مع الشركة العامة للمشاريع النفطية " SCOP " لإمدادها بتسع سفن مرافئ، سُلّمت أربع منها وسُدّد ثمنها.
    316. Chiyoda affirme aussi qu'elle a signé avec la SCOP un mémorandum d'accord en date du 29 juin 1981 pour les travaux relatifs à la gare expéditrice de Baiji. UN 316- وعلاوة على ذلك، تزعم شيودا أنها نفذت مذكرة اتفاق بتاريخ 29 حزيران/يونيه 1981 مع الشركة العامة بخصوص محطة بيجي للشحن.
    362. Chiyoda a conclu un contrat avec la SCOP en date du 15 décembre 1979 pour la conception, la fourniture, la construction, la mise en service, les essais de recette et la maintenance de l'usine NGL de Roumaïla nord. UN 362- وأبرمت شيودا عقداً في 15 كانون الأول/ديسمبر 1979 مع الشركة العامة لتصميم معمل شمال الرميلة وتوريده وبنـائه وتشغيله واختباره وصيانته.
    367. À l'appui de sa réclamation, Chiyoda a fourni la copie du contrat qu'elle a passé avec la SCOP le 15 décembre 1979 et de l'additif daté du 31 octobre 1988. UN 367- وقدمت شيودا، دعماً لمطالبتها، نسخة من العقد الذي أبرمته مع الشركة العامة بتاريخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1979 وإضافة مؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 1988.
    373. À l'appui de sa réclamation, Chiyoda a fourni la copie de son contrat avec la SCOP daté du 15 décembre 1979 et d'un additif daté du 31 octobre 1988. UN 373- وقدمت شيودا، دعماً لمطالبتها، نسخة من العقد الذي أبرمته مع الشركة العامة بتاريخ 15 كانون الأول/ ديسمبر 1979 وإضافة مؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 1988.
    305. Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare que la coentreprise a conclu un mémorandum d'accord avec la SCOP le 25 octobre 1979 pour la conception, la fourniture, la construction, la mise en service, les essais de recette et la maintenance du projet de la raffinerie Nord. UN 305- وتعلن شيودا في بيان المطالبة أن المشروع المشترك وَقع مذكرة اتفاق مع الشركة العامة في 25 تشرين الأول/ أكتوبر 1979 من أجل تصميم المنشآت وتوريدها وبنائها وتشغيلها واختبارها وصيانتها في مصفاة الشمال.
    Enfin, le 31 mai 1990, Chiyoda a conclu un < < accord d'assistance technique > > avec la North Refinery Company pour l'entretien de la raffinerie construite par Chiyoda conformément à l'accord initial passé avec la SCOP le 25 octobre 1979. UN وفي الختام، وقعت شيودا في 31 أيار/مايو 1990 " اتفاق خدمات المساعدة التقنية " مع شركة مصفاة الشمال لتقديم المساعدة التقنية بغية استمرار شيودا في بناء المصفاة عملاً بالاتفاق الأصلي مع الشركة العامة المبرم في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1979.
    311. Les documents fournis par Chiyoda comprenaient une copie de son contrat avec la SCOP en date du 25 octobre 1979, des copies des accords complémentaires no 1 et no 2 passés avec cet organisme et une copie de l'accord d'assistance technique conclu le 31 mai 1990 avec la North Refinery Company. UN 311- وتضمنت الأدلة التي قدمتها شيودا نسخة من العقد الذي أبرمته مع الشركة العامة والمؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1979، ونسخاً من الاتفاقين الإضافيين رقم 1 و2 مع الشركة العامة، ونسخة من اتفاق خدمات المساعدة التقنية مؤرخة 31 أيار/مايو 1990 مع شركة مصفاة الشمال.
    320. De l'avis du Comité, les éléments fournis par Chiyoda ne montrent pas quel était le lien entre la retenue de garantie et le contrat initial signé avec la SCOP le 25 octobre 1979 ou les accords complémentaires ultérieurs. UN 320- ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شيودا لا تثبت كيف تعلقت أموال الضمان المحتجزة بالعقد الأصلي الذي أبرمته مع الشركة العامة في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1979 وبالاتفاقين الإضافيين اللاحقين اللذين أبرمتهما بخصوص المشروع.
    370. Dans l'exposé de sa réclamation, Chiyoda déclare qu'elle devait, aux termes de son contrat avec la SCOP daté du 15 décembre 1979, fournir une garantie de retenue de garantie. UN 370- وتعلن شيودا في بيان المطالبة أنه طلب إليها في العقد الذي أبرمته مع الشركة العامة في 15 كانون الأول/ديسمبر 1979 أن تقدم " ضماناً محتجزاً " .
    42. Inspekta déclare que, le 26 octobre 1998, elle a conclu avec la SCOP un contrat d'inspection pour divers projets dans le sud de l'Iraq, mais que ce contrat a été abandonné quand elle a évacué son bureau de Bagdad après l'invasion et l'occupation du Koweït. UN 42- تبين شركة Inspekta أنها أبرمت عقداً، في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1988، مع الشركة العامة للمشاريع النفطية في العراق (SCOP) للقيام بخدمات تفتيش تتعلق بمشاريع مختلفة في الجزء الجنوبي من العراق، غير أن العقد فُقَد عندما أخلت Inspekta مكتبها في بغداد عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    172. Le 2 décembre 1984, Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. ( " Mitsubishi Heavy Industries " ) et Mitsubishi ont conclu un marché clefs en main à prix fixes avec la SCOP d'Iraq pour la construction de l'installation d'huile lourde de Majnoon (l'" installation de Majnoon " ). UN 172- في 2 كانون الأول/ديسمبر 1984، دخلت شركة ميتسوبيشي المحدودة للصناعات الثقيلة وشركة ميتسوبيشي في عقد إجمالي من عقود " تسليم المفتاح " مع المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية " SCOP " لإنشاء مشروع " مجنون " للزيت الثقيل.
    190. En ce qui concerne l'élément de perte 29, Mitsubishi soutient les faits ci—après : le 12 juillet 1989, la société a conclu le marché de Roumaïla nord avec la SCOP. UN 190- تعرض شركة ميتسوبيشي الوقائع التالية فيما يتصل بعنصر الخسارة 29: ففي 12 تموز/يوليه 1991، دخلت شركة ميتسوبيشي في عقد مع المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية فيما يتعلق بمشروع حقل الرميلة الشمالي.
    Il retient que la société a dû normalement engager ces dépenses pour atténuer sa perte au titre du contrat de tubes de canalisation avec la SCOP. UN ويرى الفريق كذلك أن ميتسوبيشي تكبدت هذه التكاليف على نحو معقول بغية التخفيف من خسارتها في العقد الخاص بتجهيزات خط الأنابيب والمبرم مع المؤسسة العامة لمشاريع النفط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more