Ce genre de coopération est parfaitement compatible avec la souveraineté des Etats, à la condition que les gouvernements accordent leur consentement exprès ou tacite. | UN | ويتفق هذا النوع من التعاون مع سيادة الدول، بشرط أن تعطي الحكومات المعنية موافقتها الصريحة أو الضمنية. |
Toutes les forces armées en Bosnie-Herzégovine agiront en conformité avec la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine; | UN | وتعمل جميع القوات المسلحة في البوسنة والهرسك بما يتفق مع سيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها. |
Ces trois principes sont pleinement compatibles avec la souveraineté des États et leurs contraintes de défense dont ils sont la contrepartie. | UN | وتلك المبادئ الثلاثة تتفق تماما مع سيادة الدول والتزاماتها الدفاعية، التي تشكِّل المقابل لهذه المبادئ. |
Une conditionnalité croisée de ce type pourrait paraître incompatible avec la souveraineté nationale et peu indiquée pour résoudre entièrement ou partiellement les problèmes qui poussent un pays à recourir à une aide financière extérieure. | UN | إذ يمكن أن تكون هذه المشروطية المتلازمة غير متوافقة مع السيادة الوطنية وغير مبررة من ناحية أغراض التغلﱡب على المشاكل التي تتسبب في قيام أحد البلدان بطلب دعم مالي خارجي، أو إيجاد حل لهذه المشاكل. |
La notion d'Unité d'action des Nations Unies en Albanie est en train d'être mise en œuvre, en parfaite harmonie avec la souveraineté nationale et la prise en charge nationale des efforts de développement, tout en répondant aux besoins spécifiques du pays. | UN | إن مفهوم توحيد أداء الأمم المتحدة في ألبانيا يجري وضعه باتساق تام مع السيادة الوطنية والملكية الوطنية للتنمية، ومع الاستجابة إلى الاحتياجات المحددة للبلد. |
Parallèlement et en conformité avec les principes de droit international généralement reconnus, les droits des minorités ne sauraient s'exercer d'une manière incompatible avec la souveraineté nationale, l'ordre étatique, l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique. | UN | وفي الوقت ذاته يجب، طبقاً لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً، ألا تمارس حقوق اﻷقليات بطريقة لا تتماشى مع سيادة جورجيا أو نظام الدولة فيها أو سلامة أراضيها أو استقلالها السياسي. |
Dans ce contexte, elles ont déploré l'ajout de propositions dépassant les prérogatives du Secrétariat, dont certaines interférant avec la souveraineté des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق إزاء إدراج مقترحات تتجاوز الحق السيادي للأمانة العامة، بما في ذلك بعض المقترحات التي تتعارض مع سيادة الدول الأعضاء. |
Dans ce contexte, elles ont déploré l'ajout de propositions dépassant les prérogatives du Secrétariat, dont certaines interférant avec la souveraineté des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق إزاء إدراج مقترحات تتجاوز الحق السيادي للأمانة العامة، بما في ذلك بعض المقترحات التي تتعارض مع سيادة الدول الأعضاء. |
Au nom de la République fédérative de Yougoslavie, je tiens à vous donner l'assurance que celle-ci prendra toutes les mesures nécessaires, compatibles avec la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Bosnie-Herzégovine, pour faire en sorte que la Republika Srpska respecte intégralement les dispositions des Annexes susmentionnées et s'y conforme totalement. | UN | وبالنيابة عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أود أن أؤكد لكم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستتخذ جميع الخطوات اللازمة، بما يتسق مع سيادة البوسنة والهرسك، وسلامة أراضيها، واستقلالها السياسي، لضمان الاحترام والامتثال الكاملين ﻷحكام المرفقين المذكورين أعلاه من جانب جمهورية سربسكا. |
g) Le Conseil rappelle que les accords établissant des relations parallèles spéciales doivent être compatibles avec la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | )ز( ويذكر المجلس بأن اتفاقات إنشاء علاقات موازية خاصة لا بد وأن تكون متفقة مع سيادة البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها. |
7. Rejette toute recommandation du rapport pouvant, d'une manière ou d'une autre, violer les principes et objectifs de la Charte ou être en contradiction avec la souveraineté, l'indépendance politique des États membres et avec le principe de non-ingérence; | UN | 7 - يرفض أي توصية في التقرير والتي قد تنتهك بطريقة أو أخرى بمبادئ وأهداف الميثاق أو تتعارض مع سيادة الدول الأعضاء واستقلالها السياسي ومبدأ عدم التدخل. |
D'après l'article 255 de la Constitution politique de l'État, les relations et la négociation internationales, la signature et la ratification des traités internationaux sont conformes aux objectifs de l'État et concordent avec la souveraineté et les intérêts du peuple. | UN | تنص المادة 255 من الدستور السياسي للدولة، على أن " العلاقات الدولية والتفاوض، وتوقيع المعاهدات الدولية وتصديقها، وفقا لأهداف الدولة بما يتماشى مع سيادة الشعب ومصالحه " . |
De même, la République argentine tient à réaffirmer que le décret 256/2010 est totalement compatible avec la souveraineté argentine sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants, et qu'il ne constitue pas un obstacle à la libre navigation, conformément au droit international, et notamment à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتود أيضا أن تكرر تأكيد أن المرسوم 256/2010 ينسجم تماما مع سيادة الأرجنتين على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية، وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، وليس عائقا أمام حرية الملاحة وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
d) Il est illégal et incompatible avec la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine, avec la Charte des Nations Unies et avec d'innombrables résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité réaffirmant les principes susmentionnés. | UN | )د( إنها ولاية غير شرعية ولا تتسق مع سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ولا سلامتها اﻹقليمية، ولا مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ﻹعادة تأكيد ما ذكر أعلاه. |
a) Les Entités ont le droit d'établir avec des États voisins des relations spéciales parallèles compatibles avec la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | )أ( يكون للكيانات الحق في إقامة علاقات موازية خاصة مع الدول المجاورة بما يتفق مع سيادة البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية. |
La République arabe syrienne a enregistré une réserve au paragraphe 1 de cet article car la disposition qu'il contient est incompatible avec la souveraineté nationale de l'État, à laquelle il est porté atteinte si l'État ne souhaite pas se soumettre à un tel arbitrage. | UN | 387- تتحفظ الجمهورية العربية السورية على الفقرة الأولى من هذه المادة لتعارضها مع السيادة الوطنية. |
Notant que les principes relatifs à des systèmes de communication d'informations sur la manière dont les garanties visées à l'appendice I de la décision 1/CP.16 sont prises en compte et respectées doivent être compatibles avec la souveraineté nationale, la législation nationale et la situation du pays concerné, | UN | وإذ يلاحظ أن الإرشادات بشأن نظم إتاحة معلومات عن كيفية معالجة الضمانات المشار إليها في التذييل الأول من المقرر 1/م أ-16 واحترامها ينبغي أن تكون متسقة مع السيادة والقوانين والظروف الوطنية، |
L'avènement d'accords (conventions et mémorandums d'accord) prévoyant l'inspection des navires dans les ports étrangers correspond aux situations envisagées à l'article 92 et traduit la corrélation avec la souveraineté et la juridiction fondamentales de chaque État quant aux activités menées sur son territoire. | UN | وقد جاء نشوء اتفاقات (اتفاقيات ومذكرات تفاهم) تنص على تفتيش السفن في موانئ أجنبية انعكاسا للظروف المتوخاة في المادة 92 وللتفاعل مع السيادة والولاية الأساسيتين لكل دولة على الأنشطة داخل إقليمها. |
Le Gouvernement de l’Andorre attache une grande importance au principe de complémentarité, et considère que le système de contre-poids et de contrôles prévus aux articles 13, 15 et 17 suffira à faire en sorte que la juridiction de la Cour soit compatible avec la souveraineté des États en matière judiciaire. | UN | وأضاف ان حكومته تولي اهتماما كبيرا لمبدأ التكامل ، وترى أن نظام الضوابط والتوازنات المنصوص عليها في اطار المواد ٣١ و ٥١ و ٧١ تعتبر كافية لضمان أن يكون اختصاص المحكمة متماشيا مع السيادة القضائية للدول . |