"avec la victime" - Translation from French to Arabic

    • مع الضحية
        
    • مع الضحيّة
        
    • بالضحية
        
    • وبين الضحية
        
    • من الضحية
        
    • مع ضحيتنا
        
    • بالعنف بالضحايا
        
    • إلى الضحية
        
    • الضحية ليلة
        
    Si nécessaire, l'Institut peut intenter un procès en concertation avec la victime. UN ويمكن للمعهد تقديم دعوى قضائية، إذا لزم الأمر، بالتشاور مع الضحية.
    À prétendu que les résidus de poudre sur les mains de Bianca Price pouvaient provenir de son contact avec la victime. Open Subtitles هو ناقش موضوع أن بقايا الطلق الناري الموجودة على يدي بيانكا برايس كان بسبب تلامسها مع الضحية
    De nouveaux types de mesures pénales faisant obligation à l'auteur de violences de quitter les lieux qu'il occupe avec la victime et prévoyant la délivrance d'une ordonnance de protection; UN أنواع جديدة من التدابير العقابية من ضمنها الأمر بمغادرة المكان الذي يسكنه المتهم مع الضحية وإصدار أمر زجري؛
    On se demande ce qu'il se passe avec la victime. Open Subtitles نحن نوعًا ما نتسائل ماذا يجري مع الضحيّة
    En plus, il est possible d'interdire aux auteurs d'actes de violence de se trouver dans des lieux désignés et de leur donner l'ordre d'éviter tout contact avec la victime. UN وفضلاً عن ذلك، من الممكن منع مرتكب الجرائم من الإقامة في أماكن محددة وإصدار أمر لهم بتجنُّب إجراء أي اتصال بالضحية.
    Au procès, l'auteur a reconnu avoir eu une dispute avec la victime, mais a nié l'avoir agressée sexuellement. UN وخلال المحاكمة، اعترف صاحب البلاغ بالمشادة التي نشبت بينه وبين الضحية لكنه أنكر الاعتداء عليه جنسياً.
    Il est préoccupé par les informations selon lesquelles des fonctionnaires ont classé des affaires de < < torture > > présumée, au motif de la réconciliation du défendeur avec la victime. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بحفظ ملفات بعض القضايا المتعلقة بالتعذيب على أساس تصالح المتهم مع الضحية.
    Le Comité note également avec préoccupation que le champ d'application de la nouvelle loi est limité, dans la mesure où elle fixe comme condition que l'auteur vive avec la victime au foyer familial. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    Le Comité note également avec préoccupation que le champ d'application de la nouvelle loi est limité, dans la mesure où elle fixe comme condition que l'auteur vive avec la victime au foyer familial. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    Le Comité note également avec préoccupation que le champ d'application de la nouvelle loi est limité, dans la mesure où elle fixe comme condition que l'auteur vive avec la victime au foyer familial. UN كما يساور اللجنة القلق لأن القانون الجديد محدود النطاق، حيث يشترط أن يكون الجاني مقيماً مع الضحية في منزل الأسرة.
    Il est préoccupé par les informations selon lesquelles des fonctionnaires ont classé des affaires de < < torture > > présumée, au motif de la réconciliation du défendeur avec la victime. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بحفظ ملفات بعض القضايا المتعلقة بالتعذيب على أساس تصالح المتهم مع الضحية.
    La loi réprime dorénavant les violences ponctuelles ou répétées commises au sein de la famille ou dans le cadre d'une relation intime, indépendamment du fait que le contrevenant vive avec la victime ou non. UN ويتناول القانون أعمال العنف المتفرقة أو المتكررة، داخل إطار الأسرة أو أي علاقة عاطفية حميمة، يعيش فيها الجاني مع الضحية أو سبق له العيش معها، بغض النظر عن المعاشرة.
    Alors le tueur a placé l'arme du crime chez le couple vu en dernier avec la victime. Open Subtitles أتعتقدين أن القاتل زرع سلاح الجريمة في منزل الزوجين عندما رآهم لآخر مرة يتشاجران مع الضحية ؟
    Il était à la réunion et il s'est battu avec la victime Open Subtitles حسنا، كان في لم الشمل، و كان يخوظ قتال مع الضحية
    Elle a déjeuné avec la victime juste avant qu'elle ne quitte la ville. Open Subtitles لقد قامت بغداء مع الضحية قبل مغادرتها البلدة
    Maria, sur vidéo avec la victime quelques heures avant sa mort, n'était pas une preuve suffisante. Open Subtitles ماريا، كانت على الشريط مع الضحية قبل ساعات من وفاته، لم يكن كافيا لإثبات أي شيء.
    Vous avez un lien avec la victime. Open Subtitles من المحتمل أنه لديك نوع من الصلة مع الضحية
    Votre client était piégé dans un âpre conflit juridique avec la victime pendant un temps considérable. Open Subtitles كان مُوكّلك في نزاعٍ قانوني مرير مع الضحيّة بفترة طويلة من الزمن.
    Il faisait partie du dîner avec la victime. Open Subtitles كان جزء من حفل العشاء مع الضحيّة.
    L'État partie déclare que l'auteur n'a apporté aucune preuve de son lien de parenté avec la victime alléguée. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على علاقتها بالضحية المزعومة.
    Discutons des querelles publiques que vous avez eues avec la victime. Open Subtitles دعينا نناقش العداوة الظاهرة للعامه التى كانت بينكِ وبين الضحية.
    Ils sont qualifiés de délits lorsque l'auteur est uni par le mariage ou une union libre avec la victime. Dans ce cas, la peine est prolongée jusqu'à 10 ans; UN ويجرﱠم الفعل إذا كان الفاعل متزوجاً من الضحية أو مقترناً بها بحكم اﻷمر الواقع، وهنا تزاد العقوبة إلى ١٠ سنوات.
    Hanson sort de prison et s'associe avec la victime. Open Subtitles اذا هانسون خرج من السجن و قضى بعض الوقت مع ضحيتنا
    Le Rapporteur spécial s'est entretenu personnellement avec la victime et a pu constater les marques que lui avaient laissé les coups reçus. UN وتحدث المقرر الخاص شخصيا إلى الضحية ورأى بنفسه آثار اللكمات التي تلقاها.
    Très bien. Tu étais avec la victime. Ton portefeuille était là-bas. Open Subtitles حسناً، كنت الضحية ليلة أمس محفظتك وّجِدت الطريق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more