Un cours d'initiation analogue sera organisé pour l'avocat de la défense cambodgien en collaboration avec le barreau cambodgien. | UN | وستنظم دورة تمهيدية مماثلة لمجلس الدفاع الكمبودي، بالشراكة مع نقابة المحامين الكمبوديين. |
Réunion visant à intensifier la coopération avec le barreau | UN | عقد اجتماع لتفعيل التعاون مع نقابة المحامين اليمنيين |
Le Gouvernement travaille en coopération avec le barreau afin d'informer le public sur le système judiciaire et fournir des conseils juridiques dans un effort pour améliorer l'accès à la justice. | UN | وتعمل الحكومة بالتعاون مع نقابة المحامين على تزويد الجمهور بالمعلومات المتعلقة بنظام العدالة وتقديم المشورة القانونية في محاولة منها لتعزيز سبل الوصول إلى العدالة. |
Toutefois, la MINUL a participé, en collaboration avec le barreau libérien, à l'assemblée trimestrielle du barreau et aux conventions consacrées au mode de fonctionnement du Comité de déontologie. | UN | ومع ذلك شاركت بعثة الأمم المتحدة، بالتعاون مع نقابة المحامين الليبرية، في الاجتماع الفصلي للمحامين وفي مؤتمرات نوقشت فيها مسائل تتعلق بأساليب عمل لجنة الأخلاقيات. |
Le Ministère de la justice avait indiqué qu'il allait organiser prochainement des consultations avec le barreau afin de débattre des moyens de garantir un large accès à la profession et de promouvoir la présence d'avocats dans les régions les plus reculées du pays. | UN | وأفادت وزارة العدل بأنها تزمع في وقت قريب إجراء مشاورات مع رابطة المحامين بشأن كيفية ضمان فرص كبيرة لممارسة مهنة القانون وتعزيز حضور المحامين في مناطق البلد النائية. |
Si le mineur est pauvre ou si son représentant ou son tuteur n'a pas désigné un avocat pour l'assister, le juge reporte l'audition du mineur jusqu'à ce que, en coopération avec le barreau, un avocat ait été désigné pour assurer sa défense. | UN | وإذا كان الحدث فقيراً أو امتنع الولي أو الوصي الغني عن توكيل محام له، فإن المحكمة تؤجل الاستماع إلى الحدث إلى أن يتم توكيل محام مسخر للدفاع عنه وذلك بالتعاون مع نقابة المحامين. |
Une communauté d'organisations et de militants défendant les droits de l'homme est active au Liban, et l'on peut citer à cet égard l'Institut national des droits de l'homme, créé en coopération avec le barreau libanais. | UN | وتعمل في لبنان مجموعة من المنظمات والناشطين في مجال حقوق الإنسان، منها على سبيل المثال معهد حقوق الإنسان الذي أنشئ بالتعاون مع نقابة المحامين في لبنان. |
86. Au début de l'année 1997, en collaboration avec le barreau cambodgien, le Bureau du Haut Commissaire au Cambodge a organisé une série de conférences sur le droit des droits de l'homme à l'intention des futurs avocats. | UN | ٦٨- شرع مكتب كمبوديا في مطلع عام ٧٩٩١، بالتعاون مع نقابة المحامين الكمبودية، في عقد سلسلة من المحاضرات عن قانون حقوق اﻹنسان لفائدة المحامين المتدربين. |
Le programme d'assistance judiciaire aux victimes des violations des droits de l'homme devant les cours et tribunaux a commencé depuis le 1er mars 2001, en partenariat avec le barreau centrafricain. | UN | وبوشر تنفيذ برنامج تقديم المساعدة القضائية في المحاكم لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في أول آذار/مارس 2001، بالاشتراك مع نقابة المحامين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Conformément aux dispositions de l'article 274 du Code de procédure pénale, lu conjointement avec l'article 39 de la loi sur les mineurs, si l'enfant est pauvre ou si son gardien ou tuteur n'a pas engagé d'avocat, le tribunal doit ajourner son audience jusqu'à ce qu'un avocat de la défense soit nommé en coopération avec le barreau. | UN | وإذا كان الحدث فقيراً أو امتنع الولي أو الوصي الغني عن توكيل محامٍ، فإن المحكمة تؤجل الاستماع إلى الحدث إلى أن يتم توكيل محامٍ مسخر للدفاع عنه وذلك بالتعاون مع نقابة المحامين. عملاً بأحكام المادة 274 من قانون أصول المحاكمات الجزائية، وبدلالة المادة 39 من قانون الأحداث. |
En outre, un accord a été conclu avec le barreau pour que tous les nouveaux avocats stagiaires qui s'y inscrivent soient désormais tenus de recevoir une formation sur les droits à un procès équitable, systématisant de ce fait le cours sur les droits à un procès équitable organisé par le HCDH. | UN | بالإضافة إلى ذلك، توصلت المفوضية إلى اتفاق مع نقابة المحامين يقضي بأن يحضر جميع المحامين المتدربين الجدد الذين ينضمون إلى النقابة تدريباً يتناول الحقوق المتعلقة بالمحاكمات العادلة، وهو ما يضفي طابعاً مؤسسياً على أكاديمية الحق في محاكمة عادلة التي أنشأتها المفوضية. |
Enfin, le HCDH a organisé, en collaboration avec le barreau, une série de débats juridiques entre des avocats près les Chambres extraordinaires (avocats de la défense et avocats des parties civiles) et des avocats exerçant dans le système de justice national. | UN | وأخيراً، نظّمت المفوضية بالتعاون مع نقابة المحامين سلسلة من الحوارات القانونية جمعت بين المحامين العاملين في الدوائر الاستثنائية (محامي الدفاع والادعاء المدني) والمحامين العاملين في النظام الداخلي. |
En collaboration avec le barreau ouzbek, le Ministère de l'intérieur a élaboré et adopté un règlement organisant la participation des avocats à la phase précédant l'enquête ainsi qu'à l'enquête préliminaire en vue de protéger les droits et les intérêts des suspects et des accusés, surtout aux premiers stades de l'enquête. | UN | 78 - قامت وزارة الداخلية، بالتعاون مع نقابة المحامين في أوزبكستان، بإعداد وتنفيذ لوائح تقضي بدعوة المحامين ومشاركتهم في مراحل ما قبل التحقيق وأثناء التحقيقات الأولية لحماية حقوق ومصالح الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين، ولاسيما خلال المراحل الابتدائية من التحقيق. |
Mené une campagne nationale en collaboration avec le barreau et lancé l'instrument juridique libanais pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. Sa principale réalisation a porté sur la diffusion à travers tout le Liban, par le biais de la télévision, de la radio et de la presse, d'une campagne visant à informer les femmes de leurs droits et de leurs obligations. | UN | :: الحملة الوطنية بالتعاون مع نقابة المحامين وإطلاق الوثيقة اللبنانية لإلغاء التمييز ضد المرأة - وكان من أهم إنجازاتها اعتماد نظام الشبكات التي توزعت في المناطق اللبنانية مستخدمة الإعلام المرئي والمكتوب والمسموع لتوعية المرأة بشأن حقوقها وواجباتها. |
Conformément au droit tchadien, en liaison avec le barreau et le HCR, un appui logistique a été fourni aux magistrats (juges et procureurs) et aux responsables du Greffe des tribunaux de première instance d'Abéché et de Biltine pour l'organisation d'audiences foraines dans les instances établies de justice de paix (à Guéréda, Goz Beida et Adré). | UN | ووفقا للقانون التشادي، وبالتنسيق مع نقابة المحامين ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تم تقديم الدعم اللوجيستي إلى قضاة التحقيق (القضاة والمدعي العام) وموظفي قلم المحكمة الابتدائية في أبيشي وبلتين لإجراء دورات متنقلة في الدوائر القضائية القائمة لقضاة الصلح (غويريدا، وقوز البيضا وأدري) |
Dans le cadre de ces activités, des réunions régulières ont été organisées avec tous les barreaux arabes dans un des pays arabes (les réunions semestrielles du bureau permanent de l'association); des activités conjointes ont été organisées avec des organisations internationales non gouvernementales similaires, notamment une conférence conjointe avec le barreau turc et un séminaire avec l'Association internationale des juristes démocrates. | UN | وكجزء من هذه الأنشطة، عقدت المنظمة اجتماعات بصفة منتظمة مع نقابات المحامين في أحد البلدان العربية (اجتماعات المكتب الدائم مرتين سنوياً)، وعقدت أنشطة مشتركة مع المنظمات غير الحكومية المشابهة، بما في ذلك مؤتمر مشترك مع نقابة المحامين الأتراك، وحلقة دراسية مع الجمعية الدولية للمحامين الديمقراطيين. |
Dans le cadre de son volet sur l'état de droit et l'accès à la justice, le Programme d'assistance au peuple palestinien du PNUD a apporté un soutien aux organisations de la société civile en procurant aux Palestiniennes une aide judiciaire ou une assistance juridique, notamment dans des cas de divorce, et a appuyé, en collaboration avec le barreau palestinien, la création d'un réseau d'avocates. | UN | وقام برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال برنامجه المتعلق بسيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء، بدعم منظمات المجتمع المدني التي توفر المعونة والمساعدة القانونيتين للمرأة الفلسطينية في حالات منها قضايا الطلاق، وكذلك بدعم إنشاء شبكة من المحاميات بالتعاون مع نقابة المحامين الفلسطينيين. |
Décembre : En partenariat avec le barreau de Paris, dans le cadre du soixantième anniversaire de la Déclaration des droits de l'homme, le Comité a organisé un débat à Paris, après la projection du film < < The Agronomist > > , et a, par la même occasion, fêté le soixantième anniversaire de la fondation du Comité. | UN | كانون الأول/ديسمبر: بالشراكة مع نقابة المحامين في باريس، وفي إطار الذكرى السنوية الستين لإعلان حقوق الإنسان، نظمت اللجنة مناظرة في باريس، بعد عرض فيلم " The Agronomist " (أخصائي المحاصيل الزراعية)، واغتنمت هذه المناسبة للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لإنشاء اللجنة. |
En collaboration avec le barreau ouzbek, le Service des enquêtes du Ministère de l'intérieur a élaboré et mis en application un règlement relatif aux droits de la défense des détenus, des suspects et des accusés pendant la phase préliminaire d'enquête et d'interrogatoire, qui permet de contrôler le comportement et les actions des agents des forces de l'ordre. | UN | 40 - قامت إدارة التحقيقات بوزارة الداخلية بالمشاركة مع نقابة المحامين في أوزبكستان بصياغة وتنفيذ اللائحة التي تكفل حقوق الأفراد المحتجزين والمشتبه فيهم والمتهمين في الدفاع عنهم أثناء التحقيقات والاستجوابات الأولية. ومع استخدام هذه اللائحة، فرضت الرقابة الواجبة على تصرف المسؤولين عن إنفاذ القانون وعلى سلوكهم من الناحية المهنية. |
56. En partenariat avec le barreau du Royaume du Cambodge, le HCDH a préparé un recueil électronique des lois cambodgiennes enregistré sur CD qui peut être mis à jour, en remplacement des ouvrages précédemment publiés. | UN | 56- وبالشراكة مع رابطة المحامين في مملكة كمبوديا، جمّعت المفوضية نسخة إلكترونية من القوانين الكمبودية ترد في قرص مضغوط يمكن تحديث محتواه كبديل لسلسلة الكتب التي نشرت من قبل. |