Dans cet esprit, la Thaïlande demeure déterminée à coopérer étroitement et de bonne foi avec le Cambodge dans le cadre des mécanismes bilatéraux existants, y compris la Commission frontalière mixte, en vue de parvenir à un règlement pacifique de leurs différends. | UN | وبهذه الروح، لا تزال تايلند ملتزمة بالعمل، على نحو وثيق وبحسن نية، مع كمبوديا من خلال الأطر الثنائية القائمة، بما في ذلك اللجنة المشتركة للحدود، بغرض التوصل إلى حل سلمي للخلافات بين البلدين. |
La Thaïlande a réitéré ses recommandations et a déclaré qu'elle collaborerait avec le Cambodge en vue de leur mise en œuvre. | UN | وإذ كررت تايلند تأكيد التوصيات التي قدمتها، فقد أضافت أنها ستعمل مع كمبوديا من أجل تنفيذها. |
À la suite de ces missions, un accord est intervenu avec le Cambodge sur toute une série de paramètres de planification clefs. | UN | ونتيجة لذلك، تم التوصل إلى اتفاق مع كمبوديا بشأن مجموعة من بارامترات التخطيط الرئيسية. |
Ils ont appelé à accroître la coopération avec le Cambodge et le Laos pour les aider à préparer leur adhésion future à l'ANASE. | UN | ودعا الوزراء إلى زيادة التعاون مع كمبوديا ولاوس لمساعدتهما في الاستعداد لانضمامهما المرتقب الى عضوية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Il a signé deux accords bilatéraux de lutte contre ce phénomène avec le Cambodge et la Chine. | UN | ووقّعت فييت نام اتفاقين ثنائيين مع كمبوديا والصين بشأن التعاون في مكافحة الاتجار بالبشر. |
1. En Thaïlande, les zones minées sont situées essentiellement le long des frontières, surtout le long de la frontière avec le Cambodge. | UN | 1- توجد معظم المناطق المزروعة بالألغام في تايلند على طول حدودها مع البلدان المجاورة، وخصوصاً حدودها مع كمبوديا. |
Nous avons engagé des relations de bon voisinage avec le Cambodge en espérant que le Cambodge deviendra un pays de paix, d'indépendance, de neutralité et de non-alignement qui cultive des relations amicales avec d'autres pays. | UN | لقد أقمنا علاقات حسن الجوار مع كمبوديا آملين أن تصبح كمبوديا بلد سلام واستقلال وحياد وعدم انحياز تنعم بعلاقات صداقة مع البلدان اﻷخرى. |
La République démocratique populaire lao a signé le mémorandum d'accord de l'Asie du Sud-est, avec le Cambodge, la République populaire de Chine, Myanmar, la Thaïlande, le Viet Nam et le PNUCID. | UN | وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من بين الموقعين على مذكرة التفاهم لدول جنوب شرق آسيا، مع كمبوديا وجمهورية الصين الشعبية وميانمار وتايلند وفييت نام وبرنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات. |
Malgré quelques incidents du même ordre, la Thaïlande a choisi la voie du dialogue, de la transparence et de la bonne volonté pour régler ce problème avec le Cambodge. | UN | 6 - وعلى الرغم من وقوع حادثة من هذا النوع، اختارت تايلند طريق الحوار والشفافية وحسن النية لحل المشكلة مع كمبوديا. |
Au niveau régional, un mémorandum d'accord a été conclu avec le Cambodge sur la coopération bilatérale pour éliminer la traite des enfants et des femmes et apporter une aide aux victimes de ces pratiques. | UN | 66 - وعلى الصعيد الإقليمي قال إنه قد تم التوقيع على مذكرة تفاهم ثنائية تم التوقيع عليها مع كمبوديا بهدف القضاء على الاتجار غير المشروع بالأطفال والنساء ومساعدة ضحاياه. |
On peut citer par exemple la réinstallation d'environ 900 montagnards vietnamiens suite à la rupture d'un accord tripartite conclu avec le Cambodge et le Viet Nam. | UN | وتتضمن الأمثلة على ذلك إعادة توطين نحو 900 شخص من سكان الجبال الفييتناميين في أعقاب انهيار الاتفاق الثلاثي الأطراف مع كمبوديا وفييت نام. |
Le Gouvernement thaïlandais, reconnaissant la nécessité d'une collaboration bilatérale, régionale et internationale pour venir à bout de ce problème, a notamment signé un mémorandum d'accord avec le Cambodge sur la traite des femmes et des enfants. | UN | واعترافاً من الحكومة بأهمية الشراكات الثنائية والإقليمية والدولية في معالجة هذه المشكلة، وقَّعت مذكرة تفاهم مع كمبوديا ضد الاتِّجار بالنساء والأطفال. |
On peut citer par exemple la réinstallation d'environ 900 montagnards vietnamiens suite à la rupture d'un accord tripartite conclu avec le Cambodge et le Viet Nam. | UN | وتتضمن الأمثلة على ذلك إعادة توطين نحو 900 شخص من سكان الجبال الفييتناميين في أعقاب انهيار الاتفاق الثلاثي الأطراف مع كمبوديا وفييت نام. |
Pays enclavé et de plus en plus tributaire des liaisons terrestres, la République démocratique populaire lao a des frontières communes avec le Cambodge, la Chine, le Myanmar, la Thaïlande et le Viet Nam, qui connaissent pour la plupart une croissance rapide. | UN | وتستند جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية غير الساحلية والتي أصبحت بصورة متزايدة موصولة برا، في الحدود مع كمبوديا والصين وميانمار وتايلند وفييت نام، ومعظم هؤلاء الجيران ينمون سريعا. |
En dépit des incidents susmentionnés, je réaffirme fermement que la Thaïlande attache une grande valeur et une grande importance à de bonnes relations amicales avec le Cambodge, qui sera notre voisin pour toujours. | UN | ورغم الأحداث السالفة الذكر، أود التأكيد بقوة من جديد على أن تايلند تقدر العلاقات الجيدة والودية القائمة مع كمبوديا بوصفها جارتنا مدى الحياة، وأنها تولي أهمية كبيرة لتلك العلاقات. |
Sachant cela, la Thaïlande est fermement résolue à régler tout problème en suspens avec le Cambodge au moyen de négociations bilatérales, ce à quoi les précédentes réunions entre les deux Ministres des affaires étrangères ont donné une impulsion nouvelle. | UN | وإذ تأخذ تايلند ذلك في اعتبارها، فهي تعرب عن عزمها الأكيد على حل أي مسائل معلقة مع كمبوديا عن طريق المفاوضات الثنائية. وقد تولد عن الاجتماعين السابقين بين وزيري الخارجية زخم جيد نحو هذه الغاية. |
Je réaffirme la détermination du Gouvernement thaïlandais à obtenir un règlement juste et pacifique des problèmes liés à la délimitation des frontières avec le Cambodge dans un esprit d'amitié et de coopération, dans le respect du droit international. | UN | كما أود أن أؤكد من جديد كذلك تصميم حكومة تايلند الملكية على إيجاد حل عادل وسلمي للمسائل الحدودية مع كمبوديا بروح الصداقة والتعاون ووفقا للقانون الدولي. |
6. Malgré ce genre d'incident, la Thaïlande a choisi la voie du dialogue, de la transparence et de la bonne volonté pour régler ce problème avec le Cambodge. | UN | 6 - وعلى الرغم من وقوع حادثة من هذا النوع، اختارت تايلند طريق الحوار والشفافية وحسن النية لحل المشكلة مع كمبوديا. |
Le Gouvernement vietnamien souhaite maintenir et développer des relations de bon voisinage avec le Cambodge sur la base des principes de la coexistence pacifique, de la non-ingérence dans les affaires intérieures l'un de l'autre et de la coopération mutuellement avantageuse dans l'intérêt des deux pays, et ceux de la paix et de la stabilité en Asie du Sud-Est et dans le reste du monde. | UN | وترغب حكومة فييت نام وشعبها في إقامة علاقات قائمة على حسن الجوار مع كمبوديا وتطويرها على أساس مبادئ التعايش السلمي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير والتعاون الذي يعود بالفوائد المتبادلة لصالح البلدين، ومبادئ السلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا وبقية أنحاء العالم. |
Une délégation a avancé l'idée d'appliquer à la coopération avec le Cambodge la stratégie du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques intitulée " Le rôle de la coopération pour le développement à l'aube du XXIe siècle " . | UN | وأشار وفد إلى أن ضرورة تطبيق استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، المسماة " تحديد معالم القرن الحادي والعشرين: إسهام التعاون اﻹنمائي " ، في التعاون مع كمبوديا. |
En s'employant à donner confiance aux pays voisins de la Thaïlande, il a pu régler des différends frontaliers de longue date avec le Cambodge et la République populaire démocratique lao. | UN | فقد تمكّن بعمله على بناء الثقة مع جيرانه المباشرين، من تسوية خلافات طويلة الأمد بشأن الحدود بين تايلند وكمبوديا ولاوس. |