"avec le commandement" - Translation from French to Arabic

    • مع قيادة
        
    • مع القيادة
        
    • مع قائد
        
    • مع القائد
        
    Il va de soi que tout sera mis en oeuvre pour que les décisions qui précèdent soient exécutées en étroite coordination avec le commandement de la MINUAR. UN وغني عن القول إننا سنبذل كل جهد ممكن من أجل العمل على تنفيذ القرارات المذكورة بالتنسيق الوثيق مع قيادة البعثة.
    En même temps, on note toujours un manque de cohésion persistant avec le commandement de la dixième région militaire. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال هناك افتقار إلى التماسك مع قيادة المنطقة العسكرية العاشرة.
    Les modalités de la participation belge seront arrêtées en consultation avec le commandement de la Force. UN وستُحدد ترتيبات المشاركة البلجيكية بالتشاور مع قيادة القوة.
    Le dialogue est entretenu avec le commandement spatial des États-Unis. Intelsat fournit sur demande des informations sur le lancement et les paramètres orbitaux. UN تضطلع انتلسات بحوار مستمر مع القيادة الفضائية للولايات المتحدة، وتزودها بمعلومات عن عمليات الاطلاق والبارامترات المدارية عند الطلب.
    Cependant, vous serez capable de communiquer avec le commandement civil et entre vous via une liaison satellite sécurisée. Open Subtitles أبقيت المواقع الجغرافية سرا ومع ذلك،ستكونون قادرين على التواصل مع القيادة المدنية،مع بعضكم البعض
    Désireux de trouver des financements et de sensibiliser à cette situation et agissant de concert avec le commandement de la Force de stabilisation, j'ai fait visiter à plusieurs ambassadeurs certaines grandes zones de retour spontané. UN وقد أخذت عددا من زملائي السفراء، من أجل التماس التمويل والتوعية بهذه المشكلة، لزيارة المناطق الرئيسية التي تسجل فيها حالات العودة التلقائية، وذلك بالاشتراك مع قائد قوة تثبيت الاستقرار.
    Des réunions ont ainsi été organisées avec le commandement de la région militaire occidentale et des renseignements ont été fournis par la Direction de l'aviation civile soudanaise. UN رأي تنظيم اجتماعات مع القائد العسكري للمنطقة الغربية وتلقي معلومات من سلطة الطيران المدني.
    Les dispositions nécessaires pour la participation de cette unité azerbaïdjanaise ont été prises en consultation avec le commandement de la Force. UN وقد اتخذت الترتيبات لمشاركة الوحدة الأذربيجانية بالتشاور مع قيادة القوة.
    Les modalités de la participation de l'unité hongroise seront arrêtées en consultation avec le commandement de la Force. UN وستحدد ترتيبات مشاركتها بالتشاور مع قيادة القوة.
    Il pourrait être important d'accroître le nombre des observateurs internationaux qui se trouvent en Abkhazie sur décision du Conseil de sécurité de l'ONU et de les faire collaborer étroitement avec le commandement des forces chargées de rétablir la paix. UN ويمكن لزيادة عدد المراقبين الدوليين، الموجودين بالفعل في أبخازيا بموجب قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، مع التنسيق الوثيق مع قيادة قوات صنع السلم، أن تؤدي دورا هاما في ذلك الصدد.
    La Division des questions humanitaires a oeuvré de concert avec le commandement de la Force pour établir des procédures d'opération types et pour améliorer l'appui fourni aux programmes et au personnel humanitaires. UN وما برحت شعبة الشؤون اﻹنسانية تعمل مع قيادة القوة على وضع إجراءات تشغيل موحدة وتحسين الدعم المقدم للبرامج واﻷفراد العاملين في الشؤون اﻹنسانية.
    Pendant toute l'année 1997, l'Armée populaire coréenne n'a tenu que des réunions officieuses avec le commandement des Nations Unies, de façon sélective, et uniquement pour répondre à ses propres besoins. UN وخلال عام ١٩٩٧، اجتمع الجيش الشعبي الكوري، بصورة انتقائية وغير رسمية فقط، مع قيادة اﻷمم المتحدة، وذلك فقط عندما كان ذلك يلبي احتياجاته.
    Le Gouvernement de la République de Corée a mené une enquête détaillée sur les circonstances de l'arrivée du soldat en Corée du Sud et a reconnu avec le commandement des Nations Unies qu'il s'agissait d'un accident. UN وأجرت حكومة جمهورية كوريا تحقيقا مستفيضا في الظروف التي أحاطت بوصول هذا الجندي إلى كوريا الجنوبية، واتفقت مع قيادة اﻷمم المتحدة بأن وصوله كان غير مقصود.
    Pendant toute l'année 1998, l'Armée populaire coréenne n'a tenu que des réunions officieuses avec le commandement des Nations Unies, de façon sélective, et uniquement pour répondre à ses propres besoins. UN وخلال عام 1998، اجتمع الجيش الشعبي الكوري، بصورة انتقائية وغير رسمية فقط، مع قيادة الأمم المتحدة، وذلك فقط عندما كان ذلك يلبي احتياجاته.
    Ce n'est qu'au bout de trois heures que l'Armée populaire coréenne s'est aperçue de la disparition de son soldat et elle a alors demandé la tenue d'une rencontre avec le commandement des Nations Unies, au niveau des secrétaires. UN وكانت قد مضت حوالي ثلاث ساعات قبل أن يكتشف الجيش الشعبي الكوري اختفاء الحارس، وطلبوا في غضون ذلك عقد أول اجتماع في إطار سلسلة من الاجتماعات عُقدت على مستوى الأمناء مع قيادة الأمم المتحدة.
    Le Koweït a également établi d'étroites relations de dialogue et de coordination avec le commandement et les membres de la MONUIK et, pour éliminer tout obstacle éventuel, a créé un bureau de liaison avec la MONUIK composé de représentants des différents organes gouvernementaux intéressés. UN واضطلع الكويت أيضا بالحوار والتعاون، على نحو وثيق، مع قيادة البعثة وأعضائها، كما أنها أنشأت مكتب اتصال للبعثة، يضم أعضاء من اﻷجهزة الحكومية، لتذليل أي صعوبات.
    La Mission a apporté son soutien à la mise en place des unités mixtes intégrées grâce à des projets financés par des donateurs et à une interaction avec le commandement des unités. UN دعمت بعثة الأمم المتحدة في السودان تطوير الوحدة المتكاملة المشتركة من خلال مشاريع المانحين والتفاعل مع قيادة هذه الوحدة.
    La Cellule est l'entité responsable au premier chef des relations avec le commandement combiné pour la transition des services de sécurité en Afghanistan et le Ministère de l'intérieur au sujet de la réforme des services de police et de sécurité. UN ويضطلع المركز بمسؤولية رئيسية تتمثل في التفاعل مع القيادة الانتقالية الأمنية المشتركة لأفغانستان ووزارة الداخلية بشأن موضوع إصلاح قطاع الشرطة والأمن.
    La Force internationale collabore étroitement avec le commandement mixte de transition en matière de sécurité afin d'assurer la continuité des activités et d'améliorer l'appréciation provinciale de la situation et de l'activité dans le secteur de la justice. UN وتعمل القوة الدولية عن كثب مع القيادة الانتقالية الأمنية المشتركة بغية مواصلة المبادرات الحالية، وتحسين تقييم المقاطعات لحالة قطاع القضاء ونشاطه.
    Je lui ai aussi demandé de coordonner étroitement ce travail avec le commandement sud de l'OTAN à Naples et j'envoie aujourd'hui un Secrétaire général adjoint, M. Goulding, à Bruxelles, pour mettre au courant le Secrétaire général de l'OTAN. UN وطلبت كذلك من السيد أكاشي أن ينسق هذا العمل على نحو وثيق مع القيادة الجنوبية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في نابولي، وسأرسل اليوم وكيل اﻷمين العام غولدينغ إلى بروكسيل ﻹطلاع اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي على ذلك.
    Le chef du Groupe d'observateurs militaires a établi les contacts voulus avec le commandement de la force multinationale et coordonné le déploiement des équipes d'observateurs dans les zones où elle opère. UN وأنشأ كبير المراقبين العسكريين الاتصالات اللازمة مع قائد القوة المتعددة الجنسيات وقام بتنسيق وزع أفرقة المراقبين في منــاطق عملياتــها.
    3. Comme le prévoyait l'Accord général, la Mission a poursuivi ses contacts avec chacune des parties signataires dans le cadre de réunions avec le Président de la République ou ses ministres et avec le commandement général de l'URNG à Mexico. UN ٣ - ووفقا لما نص عليه الاتفاق الشامل، واصلت البعثة إجراء اتصالات مع كل من الطرفين الموقعين على الاتفاق. وكانت تلك الاتصالات تتم من خلال اجتماعات مع رئيس الجمهورية أو مع وزرائه في مدينة غواتيمالا، ثم مع القائد العام للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، في مكسيكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more