Dans le nord-est, un centre de développement des programmes scolaires a été créé avec le concours de l’UNICEF, pour améliorer la qualité des matériels d’enseignement. | UN | وفي الشمال الغربي، أنشئ بدعم من اليونيسيف مركز لتطوير مناهج التعليم بغية تحسين نوعية المواد التعليمية. |
Dans le sud-est, l'AICF a foncé ou remis en état environ 250 puits, alors que dans les districts de Bong et de Margibi, 300 puits sont construits ou réparés par Médecins sans frontières avec le concours de l'UNICEF. | UN | ففي الجنوب الشرقي كانت اﻹغاثة الدولية لمكافحة الجوع بصدد حفر أو إعادة تأهيل حوالي ٢٥٠ بئرا فيما كانت منظمة أطباء بلا حدود تعمل على حفر أو إصلاح ٣٠٠ بئر في بونغ ومارغيبي بدعم من اليونيسيف. |
Le Gouvernement, avec le concours de l'UNICEF et de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), a lancé une campagne nationale de vaccination à l'anatoxine tétanique en 2008 dans l'espoir d'éliminer le tétanos maternel et néonatal d'ici à 2010. | UN | وبدأت الحكومة في عام 2008، بدعم من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، حملة تطعيم وطنية بتوكسويد الكزاز على أمل القضاء على كزاز الأمهات والمواليد بحلول عام 2010. |
Elle a également demandé ce qu'il était advenu des 500 pompes manuelles qui avaient été installées en 1992 avec le concours de l'UNICEF. | UN | كما استفسر الوفد نفسه عن أحوال المضخات اليدوية البالغ عددها ٥٠٠ التي ركبت بمساعدة اليونيسيف في عام ١٩٩٢. |
Le Gouvernement a également commencé à développer un système d'enregistrement de l'état civil et de déclaration des naissances avec le concours de l'UNICEF. | UN | وعلاوة على ذلك، شرعت الحكومة أيضا في استحداث نظام للتسجيل المدني ونظام لتسجيل المواليد، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Pour les troisième et quatrième année consécutives, le Ministère de la santé publique a organisé en collaboration avec le Ministère des affaires sociales, avec le concours de l’UNICEF et des ONG, plusieurs journées nationales de vaccination visant à éliminer la poliomyélite. | UN | وللسنة الثالثة والرابعة على التوالي، نظمت وزارة الصحة العامة أيام تلقيح وطنية بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية وبدعم من اليونيسيف ومنظمات غير حكومية، وذلك في جهد للقضاء على مرض شلل اﻷطفال. |
52. Les objectifs nationaux sont fixés par le Gouvernement et consignés dans un certain nombre de plans et de programmes d'action élaborés avec le concours de l'UNICEF. | UN | ٢٥- إن اﻷهداف الوطنية تحددها الحكومة وهي واردة في عدد من الخطط وبرامج العمل الموضوعة بمساعدة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(. |
Ce projet est exécuté à titre expérimental au Népal, avec le concours de l'UNICEF. | UN | ويجري تنفيذ البروتوكول كبرنامجٍ تجريبي في نيبال بالتعاون مع اليونيسيف. |
Des textos (SMS) de sensibilisation à l'importance de l'enregistrement des naissances, ont également été adressés au public avec le concours de l'UNICEF. | UN | كما تم توجيه رسائل توعوية حول أهمية تسجيل المواليد عبر رسائل (SMS) بدعم من منظمة اليونيسيف. |
Cette initiative issue de travaux antérieurs sur la Stratégie accélérée pour la survie et le développement de l'enfant, a permis d'apporter avec le concours de l'UNICEF une assistance à 11 pays d'Afrique de l'Ouest. | UN | وقد انبثقت هذه المبادرة عن أعمال سابقة نفذت في إطار الاستراتيجية المعجلة لتحقيق بقاء الطفل ونمائه وجرى تجريبها بدعم من اليونيسيف في 11 بلداً في غرب أفريقيا. |
Un atlas complet des peuples autochtones du Paraguay a été élaboré avec le concours de l'UNICEF et d'autres organisations à partir des données recueillies lors de recensements particuliers et d'enquêtes auprès des ménages. | UN | واعتمادا على بيانات جُمعت من تنفيذ تعدادات خاصة واستقصاءات للأسر المعيشية، وُضع أطلس كامل للشعوب الأصلية في باراغواي، بدعم من اليونيسيف ومنظمات أخرى. |
L'enquête sur les indicateurs relatifs à l'enfance, menée avec le concours de l'UNICEF et des United States Centers for Disease Control and Prevention, a fait apparaître des résultats non négligeables par rapport à ceux de 2006. | UN | وأبرزت الدراسة الاستقصائية للمؤشرات المتعلقة بالأطفال، التي أعدت بدعم من اليونيسيف ومراكز الولايات المتحدة لمكافحة الأمراض والوقاية منها، تحقيق إنجازات هامة مقارنةً بما تحقق عام 2006. |
Sur le plan mondial, quelque 20 rapports analysant la situation des femmes et des enfants dans 20 pays différents ont été achevés en 1998, avec le concours de l’UNICEF et la participation massive des pays concernés. | UN | ٩٨ - وعلى النطاق العالمي، تم استكمال نحو ٢٠ تقريرا عن تحليلات الحالة القطرية بشأن اﻷطفال والنساء في عام ١٩٩٨، بدعم من اليونيسيف وبالاستعانة بمشاركة وطنية مكثفة. |
Un système de gestion de l'information relative à la protection de l'enfance a été créé avec le concours de l'UNICEF : il porte sur l'exploitation sexuelle des enfants, la justice pour mineurs, la traite des enfants, la protection dans la famille ou une institution de remplacement, et la violence à l'encontre des enfants. | UN | وأضافت أنه تم إنشاء نظام لإدارة المعلومات المتعلقة بحماية الأطفال بدعم من اليونيسيف وأن هذا النظام يتناول مجالات الاستغلال الجنسي للأطفال وعدالة الأحداث والاتجار بالأطفال والأسرة والرعاية الأسرية والرعاية البديلة والعنف ضد الأطفال. |
De nouvelles structures nationales pour la santé des adolescents ont été mises en place en Azerbaïdjan et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, tandis que Moldova et la Serbie, avec le concours de l'UNICEF, ont élaboré de nouvelles normes nationales applicables aux centres de santé pour les jeunes. | UN | وقد فُرغ من إنشاء شبكات وطنية جديدة لصحة المراهقين في أذربيجان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، في حين أن صربيا ومولدوفا تمكنتا من وضع معايير وطنية جديدة للخدمات الصحية الملائمة للشباب بدعم من اليونيسيف. |
Compte tenu du pourcentage élevé de femmes et d'enfants parmi les nouveaux réfugiés tchadiens, l'accent a été mis sur le programme d'assistance aux mères et aux enfants, avec le concours de l'UNICEF. | UN | ونظراً للنسبة المئوية المرتفعة من النساء واﻷطفال في صفوف الوافدين الجدد من تشاد، تم التركيز على برنامج رعاية اﻷم والطفل، بمساعدة اليونيسيف. |
Parallèlement, une étude effectuée avec le concours de l'UNICEF a montré que 14 % seulement de la population justifiaient la non-scolarisation des filles par l'éloignement de l'école. | UN | وقد بينت دراسة مماثلة أنجزت بمساعدة اليونيسيف أن نسبة ٤١ في المائة فقط من السكان تبرر عدم تسجيل البنات في المدارس ببعد المدرسة عن مسكنها. |
5. La formation et l'organisation, avec le concours de l'UNICEF, des séminaires et ateliers sur les droits de l'enfant, au profit des magistrats, officiers de police judiciaire et assistants sociaux; | UN | 5 - تنظيم وعقد حلقات دراسية وحلقات عمل بمساعدة اليونيسيف بشأن حقوق الطفل لفائدة رجال القضاء وضباط الشرطة القضائية والمرشدين الاجتماعيين؛ |
Ensuite, la Commission s'est employée à structurer et à élaborer un cadre intersectoriel relatif à l'exploitation sexuelle et commerciale des enfants et des adolescents (ESCCA) avec le concours de l'UNICEF et grâce à une assistance technique du Groupe Violes, de l'Université de Brasilia. | UN | ثم التزمت اللجنة بإنشاء وتطوير إطار مشترك بين القطاعات فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي والتجاري للأطفال والمراهقين، وذلك بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة والمساعدة التقنية من مجموعة فيولس، التابعة لجامعة برازيليا. |
Quelque 500 enfants associés à des groupes d'autodéfense dans la préfecture d'Ouham-Pende ont été réintégrés avec le concours de l'UNICEF et de son partenaire, le Conseil danois pour les réfugiés. | UN | 53 - وجرت إعادة إدماج خمسمائة طفل من الأطفال المرتبطين بمجموعات الدفاع عن النفس في مقاطعة أوهام بندي بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وشريكها، مجلس اللاجئين الدانمركي. |
L'Observatoire des droits des enfants de la Région Océan Indien, créé avec le concours de l'UNICEF, a été cité comme un autre exemple de partenariat entre Maurice et les Comores. | UN | وجرت الإشارة إلى مرصد حقوق الطفل في منطقة المحيط الهندي المنشأ بمساعدة من اليونيسيف على أنه مثال آخر للشراكة بين موريشيوس وجزر القمر. |