"avec le concours du" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من
        
    • بمساعدة من
        
    • وبدعم من
        
    • وبمساعدة من
        
    • بمساعدة برنامج
        
    • بالتعاون مع برنامج
        
    • بمساعدة صندوق
        
    • بالتعاون مع المجموعة
        
    • بدعمٍ من
        
    • وبالتعاون مع برنامج
        
    • بتيسير من
        
    • بمساعدة المفوضية
        
    • بمساعدة مفوضية
        
    • بالتعاون مع مفوضية
        
    • من المركز المعني
        
    Cette opération, qui est menée avec le concours du Centre international pour la justice transitionnelle, devrait se terminer vers le milieu de l'année. UN ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستطلاع، الذي ينفذ بدعم من المركز الدولي للعدالة في الفترة الانتقالية، في منتصف عام 2004.
    La tutelle de l'Etat national sera exercée par l'entremise de juges nationaux ou provinciaux avec le concours du Ministère public des mineurs. UN يعمل مجلس اﻷوصياء للدولة الوطنية من خلال المحاكم الوطنية أو اﻹقليمية، بدعم من الوزارة العامة لﻷحداث.
    La tutelle de l'Etat au niveau national s'exercera par l'entremise des tribunaux nationaux ou provinciaux avec le concours du Ministère public des mineurs. UN يعمل المجلس الوطني الحكومي لﻷوصياء من خلال المحاكم الوطنية أو اﻹقليمية، بدعم من الوزارة العامة لﻷحداث.
    À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Président à finaliser le rapport, avec le concours du secrétariat. UN وفي الجلسة نفسها، وبناءً على اقتراح من الرئيس، أَذِن الفريق العامل للرئيس باستكمال تقرير الدورة بمساعدة من الأمانة.
    C'est dans cette perspective que le présent rapport a été établi, avec le concours du Bureau des affaires spatiales. UN وهذا هو السياق الذي أعد فيه هذا التقرير بمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    avec le concours du CICR, des organisations non gouvernementales ont aidé les familles de disparus à se regrouper et à enterrer dignement leurs morts. UN وبدعم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ساعدت منظمات غير حكومية على لمّ شمل الأُسر وتنظيم مراسم دفن لائقة لأقاربها.
    avec le concours du PNUD, le Centre de formation juridique a proposé une série de cours adaptés aux besoins des acteurs du secteur de la justice, ce qui a permis de renforcer les capacités. UN وقدم مركز التدريب القانوني بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من الدورات التدريبية المصممة خصيصاً لاحتياجات العناصر الفاعلة في قطاع العدالة، مما أدى إلى تعزيز القدرات.
    Il a été organisé par le Bureau des affaires de désarmement avec le concours du Gouvernement chinois et de l'Association chinoise pour la maîtrise des armements et le désarmement. UN وقام مكتب شؤون نزع السلاح بتنظيم حلقة العمل بدعم من حكومة الصين والرابطة الصينية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Les préparatifs entrepris à cet effet, sous la conduite de l'Office national de statistique et avec le concours du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) sont bien avancés. UN وتجري الآن أعمال التحضير لإجراء التعداد بقيادة مكتب الإحصاءات الوطني، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Une étude des comportements en matière de demande de soins est prévue pour la fin de l'année, avec le concours du Fonds d'affectation spéciale. UN وستبدأ في أواخر عام 2003 بدعم من الصندوق الاستئماني دراسة استقصائية عن سلوكيات السعي إلى الحصول على الخدمات الصحية.
    La Banque mondiale a, avec le concours du PNUD, joué un rôle de premier plan dans la lutte contre la pauvreté. UN ويقود البنك الدولي عملية الورقات الاستراتيجية بدعم من البرنامج الإنمائي.
    Dans ce contexte, des cycles de formation ont été entrepris en 2004, avec le concours du Fonds d'assurance santé d'Estonie. UN وبدأت في عام 2004 دورات تدريبية بدعم من صندوق التأمين الصحي الإستوني.
    Un système d'information régional intégré a été mis sur pied avec le concours du Centre pour l'environnement et le développement de la région arabe et de l'Europe. UN وتم تطوير نظام إقليمي متكامل للمعلومات بدعم من مركز البيئة والتنمية للمنطقة العربية وأوروبا.
    À la même séance, il a autorisé son Président à achever l'établissement du rapport de la session avec le concours du secrétariat. UN وفي الجلسة ذاتها، أذنت الهيئة الفرعية للرئيس باستكمال تقرير الدورة بمساعدة من الأمانة.
    Plus de 50 réfugiés ont bénéficié d'un logement provisoire, avec le concours du HCR. UN ويؤمن لأكثر من 50 لاجئاً، بمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مكان للإقامة المؤقتة.
    Le Groupe consultatif d'experts, avec le concours du secrétariat, établirait le cahier des charges des consultants chargés d'actualiser les supports de formation en prévision des ateliers, qui devraient avoir lieu au second semestre de 2011. UN وسوف يصوغ فريق الخبراء الاستشاري، بمساعدة من الأمانة، اختصاصات الاستشاريين الذين سيحدّثون المواد التدريبية لتكون جاهزة في الوقت المناسب قبل حلقات العمل التي يتوقع عقدها في النصف الثاني من عام 2011.
    Le Groupe consultatif d'experts, avec le concours du secrétariat, établirait le cahier des charges des consultants chargés d'actualiser les supports de formation en prévision des ateliers, qui devraient avoir lieu au second semestre de 2011. UN وسوف يصوغ فريق الخبراء الاستشاري، بمساعدة من الأمانة، اختصاصات الاستشاريين الذين سيحدّثون المواد التدريبية لتكون جاهزة في الوقت المناسب قبل حلقات العمل التي يتوقع عقدها في النصف الثاني من عام 2011.
    À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à parachever le rapport, avec le concours du secrétariat et sous la direction du Président. UN وفي الجلسة نفسها، وبناء على مقترح من الرئيس، أذنت الهيئة الفرعية للمقرر بإتمام وضع تقرير الدورة، بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس.
    Une journée d'action sur la biodiversité a été organisée dans 48 pays avec le concours du Ministère allemand de la coopération économique et du développement. UN وبدعم من الوزارة الألمانية للتعاون والتنمية في المجال الاقتصادي، تم تنظيم يوم عمل من أجل التنوع البيولوجي في 48 بلدا.
    avec le concours du Comité international de la Croix-Rouge, l'Azerbaïdjan a réussi à obtenir que l'Arménie lui rende les corps des Azerbaïdjanais fusillés. UN وبمساعدة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، تمكنت أذربيجان من الحصول على جثث اﻷذربيجانيين الذين أعدموا.
    Organisé par le Ministère des droits humains avec le concours du PNUD. UN وقد نظمتها وزارة حقوق الإنسان بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Un dossier didactique sur le commerce, l'environnement et le développement, élaboré avec le concours du programme TRAINFORTRADE, est actuellement revu et mis à jour. UN ويجري حاليا استيفاء وتحديث مجموعة مواد تدريبية عن التجارة والبيئة والتنمية وضعت بالتعاون مع برنامج التدريب التجاري.
    Des mesures sont prises en vue de résorber les déséquilibres macroéconomiques avec le concours du Fonds monétaire international. UN واتُّخذت التدابير لتصحيح أوجه الاختلال في الاقتصاد الكلي بمساعدة صندوق النقد الدولي.
    Invitant les deux parties à s'acquitter, avec le concours du Quatuor, des obligations qui leur incombent en vertu de la Feuille de route, UN وإذ يهيب بالطرفين الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق، بالتعاون مع المجموعة الرباعية،
    La liste ci-après décrit les projets entrepris par l'ONUDC avec le concours du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN ترد في القائمة أدناه تفاصيل المشاريع التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدعمٍ من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
    Neuf cent soixante-sept prothèses ont été distribuées aux handicapés avec le concours du programme de santé de l'Office. UN وبالتعاون مع برنامج الصحة في الوكالة، وزع 967 عضوا اصطناعيا.
    Deux exercices de déploiement rapide ont été menés à bien avec le concours du Siège UN :: الانتهاء بنجاح من عمليتي نشر سريعتين بتيسير من المقر
    Avant de rédiger son rapport, le Myanmar avait organisé un séminaire avec le concours du HCDH. UN وقبل وضع التقرير، عقدت حلقة عمل في ميانمار بمساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    avec le concours du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, les dossiers des demandeurs d'asile sont passés au crible. UN ويجري التحري عن خلفية طالبي اللجوء بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Par exemple, l'Ensemble minimal de services initiaux a été mis en pratique pour la première fois dans la région des Grands Lacs, avec le concours du HCR et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وعلى سبيل المثال، نُفذت في منطقة البحيرات الكبرى مجموعة الخدمات اﻷولية الدنيا ﻷول مرة بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر.
    Au cours de la période examinée, le Haut-Commissariat a étroitement collaboré avec la société civile en participant notamment à plusieurs ateliers organisés sous les auspices communes du Costa Rica, du Japon, de la Slovaquie, de la Suisse et de la Turquie, avec le concours du Center on Global Counterterrorism Cooperation. UN 45 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المفوضية بشكل وثيق مع المجتمع المدني، ولا سيما من خلال مشاركتها في العديد من حلقات العمل برعاية مشتركة من تركيا، وسلوفاكيا، وسويسرا، وكوستاريكا، واليابان، بدعم من المركز المعني بالتعاون العالمي لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more