"avec le conflit armé" - Translation from French to Arabic

    • بالنزاع المسلح
        
    Deuxièmement, l’acte ne doit pas être commis dans un dessein purement personnel, sans lien avec le conflit armé. UN وثانيا، يجب ألا يتم الفعل ﻷسباب شخصية صرفة لا صلة لها بالنزاع المسلح.
    Comme nous l’avons vu plus haut, l’acte ne doit pas être dépourvu de lien avec le conflit armé. UN " ٦٥٦ - وكما سبقت مناقشته أعلاه فيما يتعلق بقيام الرابطة؛ يجب ألا يكون الفعل غير ذي صلة بالنزاع المسلح.
    99. Aux termes de l'article 5 du Protocole II : " les dispositions suivantes seront au minimum respectées à l'égard des personnes privées de liberté pour des motifs en relation avec le conflit armé, qu'elles soient internées ou détenues " : UN ٩٩ - وتنص المادة ٥ من البروتوكول الثاني على أن " تحترم اﻷحكام التالية كحد أدنى حيال اﻷشخاص الذين حرموا حريتهم ﻷسباب تتعلق بالنزاع المسلح سواء كانوا معتقلين أو محتجزين:
    116. Aux termes de l'article 5 du Protocole II : " les dispositions suivantes seront au minimum respectées à l'égard des personnes privées de liberté pour des motifs en relation avec le conflit armé, qu'elles soient internées ou détenues " : UN ١١٦ - وتنص المادة ٥ من البروتوكول الثاني على أن " تحترم اﻷحكام التالية كحد أدنى حيال اﻷشخاص الذين حرموا حريتهم ﻷسباب تتعلق بالنزاع المسلح سواء كانوا معتقلين أو محتجزين " :
    3. Toute personne arrêtée, détenue ou internée pour des actes en relation avec le conflit armé sera informée sans retard, dans une langue qu'elle comprend, des raisons pour lesquelles ces mesures ont été prises. UN 3- يجب أن يُبلَغ بصفة عاجلة أي شخص يقبض عليه أو يحتجز أو يعتقل لأعمال تتعلق بالنزاع المسلح بالأسباب المبررة لاتخاذ هذه التدابير وذلك بلغة يفهمها.
    5. Les femmes privées de liberté pour des motifs en relation avec le conflit armé seront gardées dans des locaux séparés de ceux des hommes. UN 5- تحتجز النساء اللواتي قيدت حريتهن لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح في أماكن منفصلة عن أماكن الرجال ويوكل الإشراف المباشر عليهن إلى نساء.
    47. En particulier, conformément au paragraphe 3 de l'article 75 du Protocole I, toute personne arrêtée, détenue ou internée pour des actes en relation avec le conflit armé sera informée sans retard, dans une langue qu'elle comprend, des raisons pour lesquelles ces mesures ont été prises. UN 47- وبصفة خاصة، تنص الفقرة 3 من المادة 75 من البروتوكول الإضافي الأول على أنه " يجب أن يُبلغ بصفة عاجلة أي شخص يُقبض عليه أو يُحتجز أو يُعتقل لأعمال تتعلق بالنزاع المسلح بالأسباب المبررة لاتخاذ هذه التدابير، وذلك بلغة يفهمها.
    3. Toute personne arrêtée, détenue ou internée pour des actes en relation avec le conflit armé sera informée sans retard, dans une langue qu'elle comprend, des raisons pour lesquelles ces mesures ont été prises. UN " 3 - يجب أن يبلغ بصفة عاجلة أي شخص يقبض عليه أو يحتجز أو يعتقل لأعمال تتعلق بالنزاع المسلح بالأسباب المبررة لاتخاذ هذه التدابير وذلك بلغة يفهمها.
    5. Les femmes privées de liberté pour des motifs en relation avec le conflit armé seront gardées dans des locaux séparés de ceux des hommes. UN " 5 - تحتجز النساء اللواتي قيدت حريتهن لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح في أماكن منفصلة عن أماكن الرجال ويوكل الإشراف المباشر عليهن إلى نساء.
    4. Aucune condamnation ne sera prononcée ni aucune peine exécutée à l'encontre d'une personne reconnue coupable d'une infraction pénale commise en relation avec le conflit armé si ce n'est en vertu d'un jugement préalable rendu par un tribunal impartial et régulièrement constitué, qui se conforme aux principes généralement reconnus d'une procédure judiciaire régulière comprenant les garanties suivantes: UN 4- لا يجوز إصدار أي حكم أو تنفيذ أية عقوبة حيال أي شخص تثبت إدانته في جريمة مرتبطة بالنزاع المسلح إلا بناءً على حكم صادر عن محكمة محايدة تشكل هيئتها تشكيلاً قانونياً وتلتزم بالمبادئ التي تقوم عليها الإجراءات القضائية المرعية والمعترف بها عموماً والتي تتضمن ما يلي:
    6. Les personnes arrêtées, détenues ou internées pour des motifs en relation avec le conflit armé bénéficieront des protections accordées par le présent article jusqu'à leur libération définitive, leur rapatriement ou leur établissement, même après la fin du conflit armé. UN 6- يتمتع الأشخاص الذين يُقبَض عليهم أو يُحتجزون أو يعتقلون لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح بالحماية التي تكفلها هذه المادة ولحين إطلاق سراحهم، أو إعادتهم إلى أوطانهم أو توطينهم بصفة نهائية حتى بعد انتهاء النزاع المسلح.
    a) Traiter les demandes d'indemnisation présentées par les habitants du Darfour ayant subi un préjudice matériel, moral ou psychologique, des pertes économiques, des pertes en vies humaines ou tout autre préjudice ayant un rapport avec le conflit armé au Darfour; UN (أ) معالجة المطالبات بالتعويض التي يقدمها أهل دارفور ممن عانوا من الأذى، بما في ذلك الضرر المادي والعقلي والانفعالي أو الخسائر البشرية والاقتصادية وغير ذلك مما له علاقة بالنزاع المسلح بدارفور.
    56. Pour qu'un acte de violence sexuelle soit qualifié de crime de guerre, il faut en premier lieu déterminer si le conflit est international ou non international, dans le cas où sont mentionnées des dispositions précises du Statut de la CPI, et établir ensuite le lien avec le conflit armé. UN 56- ولكي يكون بالإمكان توجيه تهمة بارتكاب جريمة حرب بسبب ارتكاب فعل من أفعال العنف الجنسي ينبغي أولاً تحديد ما إذا كان النـزاع دولياً أو غير دولي، إذا كانت قد تمت الإشارة إلى أحكام محددة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ومن ثم إثبات علاقة الفعل بالنزاع المسلح.
    Alors que l'article 3 commun fournit des garanties judiciaires fondamentales, le Protocole additionnel II énonce plus en détail les règles qui s'appliquent à la poursuite et à la répression d'infractions pénales en relation avec le conflit armé. UN وبينما تنص المادة 3 المشتركـة أيضـاً على الضمانات القضائيـة الأساسية(110)، يتضمن البروتوكول الإضافي الثاني مزيداً من الأحكام التفصيلية التي يجب مراعاتها في ما يجري من محاكمات وما يوقع من عقوبات جنائية ترتبط بالنزاع المسلح(111).
    6. Les personnes arrêtées, détenues ou internées pour des motifs en relation avec le conflit armé bénéficieront des protections accordées par le présent article jusqu'à leur libération définitive, leur rapatriement ou leur établissement, même après la fin du conflit armé. [...] UN " 6 - يتمتع الأشخاص الذين يقبض عليهم أو يحتجزون أو يعتقلون لأسباب تتعلق بالنزاع المسلح بالحماية التي تكفلها هذه المادة ولحين إطلاق سراحهم، أو إعادتهم إلى أوطانهم أو توطينهم بصفة نهائية حتى بعد انتهاء النـزاع المسلح. [...]
    Cette compétence a ensuite été redéfinie en mars 2006 par le règlement 2006/50 de la MINUK, qui lui a attribué la connaissance des réclamations portant sur les biens immobiliers privés (y compris les biens agricoles et commerciaux) ayant un lien direct avec le conflit armé qui s'est déroulé du 27 février 1998 au 20 juin 1999 ou en étant le résultat direct. UN وأعادت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تعريف اختصاصات اللجنة في آذار/مارس 2006 بموجب القاعدة التنظيمية 2006/50 للبعثة، التي كلفت لجنة كوسوفو بأن تعمل على تسوية المطالبات المتعلقة بشكل مباشر بالنزاع المسلح الذي وقع فيما بين 27 شباط/فبراير 1998 و 20 حزيران/يونيه 1999، أو المترتبة على هذا النزاع، وذلك فيما يتعلق بالممتلكات العقارية الخاصة، بما في ذلك الممتلكات الزراعية والتجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more