À chacune de ces occasions, nous nous sommes félicités de la possibilité d'avoir un dialogue permanent avec le Conseil sur cet objectif essentiel. | UN | وفي المناسبتين، أعربنا عن ترحيبنا بفرصة المشاركة في حوار مستمر مع المجلس بشأن ذلك الهدف البالغ الأهمية. |
Il était prévu de tenir au cours des prochains mois des consultations avec le Conseil sur le prochain programme mondial de façon à s'assurer que les points de vue des parties concernées étaient pris en compte. | UN | وأشارت إلى اعتزام إجراء مشاورات مع المجلس بشأن البرنامج العالمي المقبل من أجل ضمان أخذ آراء أصحاب المصلحة في الاعتبار. |
Il était prévu de tenir au cours des prochains mois des consultations avec le Conseil sur le prochain programme mondial de façon à s'assurer que les points de vue des parties concernées étaient pris en compte. | UN | وأشارت إلى اعتزام إجراء مشاورات مع المجلس بشأن البرنامج العالمي المقبل من أجل ضمان أخذ آراء أصحاب المصلحة في الاعتبار. |
Il existe donc un besoin constant de collaborer avec le Conseil sur cette question, et nous sommes prêts à le faire. | UN | وبالتالي، لا تزال هناك حاجة إلى العمل مع المجلس بشأن هذا الموضوع، ونحن على استعداد لذلك. |
La consultation annuelle sur la violence à l'égard des femmes, tenue par le Ministre de la justice, en coopération avec le Conseil sur la condition de la femme, était particulièrement louable. | UN | ومما يستحق الثناء، تلك المشاورة السنوية بشأن العنف الموجه ضد المرأة، والتي أجراها وزير العدل بالتعاون مع المجلس المعني بمركز المرأة. |
S'il y a eu quelques améliorations au fil des ans, il existe encore trop peu de mécanismes pratiques et efficaces permettant d'avoir des interactions avec le Conseil sur les questions clefs. | UN | ولئن كانت بعض التحسينات قد أجريت خلال الأعوام الماضية، فإنه ما زالت هناك آليات عملية وفعالة أقل من اللازم للتفاعل مع المجلس بشأن المسائل الرئيسية. |
S'il y a eu quelques améliorations au fil des ans, rares sont les mécanismes efficaces et pratiques qui ont été adoptés pour favoriser l'interaction avec le Conseil sur des questions clefs. | UN | وفي حين أن بعض التحسينات قد حصلت بمرور الزمن، فإنه لم يعتمد إلا القليل جدا من الآليات العملية والفعالة للتفاعل مع المجلس بشأن مسائل أساسية. |
Il a également eu un dialogue avec le Conseil sur les rapports de ses visites de pays au Burkina Faso (A/HRC/25/59/Add.1) et au Chili (A/HCR/25/59/Add.2). | UN | وعقد حواراً مع المجلس بشأن التقريرين اللذين قدمهما عن زيارتيه إلى بوركينا فاسو (A/HRC/25/59/Add.1) وشيلي (A/HCR/25/59/Add.2). |
13. Encourage la Haut-Commissaire et le Président du Conseil à inviter, le cas échéant, des représentants des instances sportives internationales à dialoguer avec le Conseil sur ces questions; | UN | 13- يشجع أيضاً المفوضة السامية ورئيس المجلس على توجيه دعوة، عند الاقتضاء، إلى ممثلي الهيئات الرياضية الدولية، مثل رئيس اللجنة الأولمبية الدولية ورئيس الاتحاد الدولي لكرة القدم، للتحاور مع المجلس بشأن هذه المسائل؛ |
13. Encourage la Haut-Commissaire et le Président du Conseil à inviter, le cas échéant, des représentants des instances sportives internationales à dialoguer avec le Conseil sur ces questions; | UN | 13- يشجع أيضاً المفوضة السامية ورئيس المجلس على توجيه دعوة، عند الاقتضاء، إلى ممثلي الهيئات الرياضية الدولية، مثل رئيس اللجنة الأولمبية الدولية ورئيس الاتحاد الدولي لكرة القدم، للتحاور مع المجلس بشأن هذه المسائل؛ |
Les importants débats thématiques organisés par le Conseil de sécurité entre février 2010 et février 2011 ont été autant d'occasions pour la Commission de consolidation de la paix, les Membres de l'ONU et les hauts responsables de l'Organisation de dialoguer avec le Conseil sur des politiques d'importance critique liées à la consolidation de la paix. | UN | وأتاحت المناقشات المواضيعية الهامة التي عقدها مجلس الأمن بين شباط/فبراير 2010 وشباط/فبراير 2011 فرصا متكررة للجنة بناء السلام وعضوية الأمم المتحدة والقيادة العليا للتعاون مع المجلس بشأن سياسات هانةهامة للغاية تتعلق ببناء السلام. |
13. Encourage la Haut-Commissaire et le Président du Conseil à inviter, le cas échéant, des représentants des instances sportives internationales à dialoguer avec le Conseil sur ces questions; | UN | 13- يشجع أيضاً المفوضة السامية ورئيس المجلس على توجيه دعوة، عند الاقتضاء، إلى ممثلي الهيئات الرياضية الدولية، مثل رئيس اللجنة الأولمبية الدولية ورئيس الاتحاد الدولي لكرة القدم، للتحاور مع المجلس بشأن هذه المسائل؛ |
En utilisant ce cadre, il a été possible d'identifier des objectifs stratégiques clefs et un positionnement possible qui assureraient la légitimité d'un nouveau dialogue avec le Conseil sur l'avenir du FENU en s'appuyant sur les atouts existants et l'excellente occasion offerte par deux grands événements, à savoir le rapport de la Commission sur le secteur privé et le développement et l'Année internationale du microcrédit (2005). | UN | وقد أمكن من خلال استخدام إطار العمل تحديد الأهداف الاستراتيجية الرئيسية والوضع الملائم الذي يمكن أن يوفر الشرعية لحوار جديد مع المجلس بشأن مستقبل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، استنادا إلى أوجه القوة الحالية والفرصة الممتازة التي يوفرها حدثان رئيسيان هما تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، وسنة الأمم المتحدة الدولية للتمويل الصغير (2005). |
La consultation annuelle sur la violence à l'égard des femmes, tenue par le Ministre de la justice, en coopération avec le Conseil sur la condition de la femme, était particulièrement louable. | UN | ومما يستحق الثناء، تلك المشاورة السنوية بشأن العنف الموجه ضد المرأة، والتي أجراها وزير العدل بالتعاون مع المجلس المعني بمركز المرأة. |