"avec le consentement des parents" - Translation from French to Arabic

    • بموافقة الوالدين
        
    • بموافقة الأبوين
        
    • الحصول على موافقة الوالدين
        
    L'âge de la responsabilité pénale, par exemple, doit être porté à 12 ans au lieu de 9 et l'âge du mariage avec le consentement des parents à 16 ans au lieu de 14. UN فقد جرى رفع سن المسؤولية الجنائية على سبيل المثال من 9 إلى 12 سنة وسن الزواج بموافقة الوالدين من 14 إلى 16 عاماً.
    Dans des circonstances spéciales, lorsqu'une fille est enceinte, le mariage peut être demandé avec le consentement des parents ou du tuteur. UN وفي ظروف خاصة، إذا أصبحت الفتاة حاملاً، يجوز طلب الزواج بموافقة الوالدين/ الوصي. "
    L'âge du mariage est de 18 ans, mais peut être réduit à 16 ans avec le consentement des parents. UN 48 - وأضاف قائلاً إن السن القانوني للزواج هو 18 سنة بيد أنه يمكن تخفيضه إلى 16 سنة بموافقة الوالدين.
    L'union de mineurs ne peut être déclarée qu'avec le consentement des parents ou du tuteur ou, le cas échéant, l'autorisation du Juge. UN ولا يمكن إعلان قران القصّر إلا بموافقة الأبوين أو الوصي، أو بإذن من القاضي.
    Dans certaines circonstances, une partie peut toutefois contracter mariage avant ses 18 ans, mais uniquement avec le consentement des parents ou du tuteur, outre son propre consentement; UN وفي حالات معينة بموجب القانون، يجوز للفتاة أن تتزوج قبل بلوغ الثامنة عشرة شريطة الحصول على موافقة الوالدين أو الأوصياء، بالإضافة إلى موافقة الفتاة التي ستتزوج؛
    50. L'UNICEF a indiqué qu'en vertu de la loi sur la famille de 2004, l'âge légal du mariage sans consentement des parents était passé de 16 à 18 ans et que l'âge minimum légal du mariage avec le consentement des parents était passé de 14 à 16 ans. UN 50- أشارت اليونيسيف إلى أنه جرى، بموجب قانون الأسرة لعام 2004، رفع سن الزواج بدون موافقة الوالدين من 16 إلى 18 سنة ورفع سن الزواج بموافقة الوالدين أيضاً من 14 إلى 16 سنة.
    En outre, le Comité estime que l'âge minimum légal du mariage avec le consentement des parents, qui est de 15 ans pour les garçons et de 14 ans pour les filles, est trop bas. UN كما ترى اللجنة أن الحد الأدنى القانوني لسن الزواج بموافقة الوالدين منخفض جداً (15 سنة للفتيان و14 سنة للفتيات).
    Le Comité note que la loi relative aux droits de l'enfant de 2007 fixe l'âge du mariage à 18 ans mais il relève avec préoccupation que la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers autorise le mariage des enfants avec le consentement des parents. UN 13- تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل لعام 2007 يحدد سن الزواج في 18 عاماً، لكنها تلاحظ بقلق أن قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، يجيز زواج الطفل بموافقة الوالدين.
    c) L'existence, dans la loi relative à l'enregistrement des mariages prononcés et des divorces contractés selon le droit coutumier, d'une disposition autorisant le mariage d'enfants avec le consentement des parents. UN (ج) وجود حكم قانوني يتضمنه قانون تسجيل الزواج العرفي والطلاق يسمح بزواج الأطفال رهناً بموافقة الوالدين.
    Le Comité réitère ses préoccupations quant au manque de cohérence entre la loi sur les droits de l'enfant, qui porte à 18 ans l'âge minimum du mariage, et la loi relative à l'enregistrement des mariages prononcés et des divorces contractés selon le droit coutumier, qui autorise les mariages d'enfants avec le consentement des parents. UN 40 - تكرر اللجنة قلقها لكون قانون حقوق الطفل يحدّد الحد الأدنى لسن للزواج في 18 سنة، في حين يسمح قانون الزواج العرفي والطلاق زواج الأطفال بموافقة الوالدين.
    Au total, quelque 158 pays ont adopté des lois interdisant le mariage avant l'âge de 18 ans mais, dans 146 de ces pays, le mariage peut avoir lieu avant l'âge de 18 ans avec le consentement des parents. UN 27- ويبلغ عدد البلدان التي اعتمدت قوانين تحظر الزواج قبل سن الثامنة عشرة 158 بلداً، وإن كان 146 بلداً منها يبيح الزواج دون سن الثامنة عشرة بموافقة الوالدين.
    13) Le Comité note que la loi relative aux droits de l'enfant de 2007 fixe l'âge du mariage à 18 ans, mais il relève avec préoccupation que la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers autorise le mariage des enfants avec le consentement des parents. UN (13) تحيط اللجنة علماً بأن قانون حقوق الطفل لعام 2007 يحدد سن الزواج في 18 عاماً، لكنها تلاحظ بقلق أن قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق يجيز زواج الطفل بموافقة الوالدين.
    58. L'alinéa e) du paragraphe 3 de l'article 4 du Protocole II prévoit en outre l'évacuation des enfants du secteur où des hostilités ont lieu avec le consentement des parents ou des personnes qui en ont la garde, chaque fois que possible. UN ٨٥- وتنص المادة ٤)٣()ﻫ( من البروتوكول الثاني أيضاً على إجلاء اﻷطفال بموافقة الوالدين أو اﻷشخاص المسؤولين عن رعايتهم كلما كان ممكناً.
    34. Le Comité demeure préoccupé par le fait que l'âge minimum du mariage diffère selon les garçons et les filles (15 ans pour les garçons et 14 ans pour les filles, avec le consentement des parents) et qu'il est trop bas. UN 34- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أن الدولة الطرف تحدد سناً دنيا وغير متساوية للزواج (15 سنة للفتيان و14 سنة للفتيات، بموافقة الوالدين).
    40. Dans de nombreux pays, dont l'Afghanistan, l'Estonie, le Guatemala, la GuinéeBissau, Moldova, la RépubliqueUnie de Tanzanie et la Zambie, le droit matrimonial prévoit encore que l'un des partenaires (généralement la femme) ou les deux peuvent être mariés avant d'avoir 18 ans révolus, avec le consentement des parents/du tuteur ou celui d'une autorité publique après qu'il a été établi que l'intéressé était apte au mariage. UN 40- وفي بلدان كثيرة، منها أفغانستان وإستونيا وغواتيمالا وغينيا - بيساو وملدوفا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، ما زالت هناك تشريعات وطنية للزواج يمكن بموجبها لطرف (الأنثى عادة) أو للطرفين أن يتزوجا قبل بلوغ سن الثامنة عشرة، بموافقة الوالدين/الأوصياء أو بموافقة سلطة عامة بعد تقرير صلاحية الزواج.
    Préoccupé par le jeune âge à partir duquel le mariage est autorisé, et par le fait que l'âge fixé n'est pas le même pour les filles et pour les garçons (15 ans pour les garçons et 14 pour les filles, avec le consentement des parents), le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État de fixer l'âge minimum du mariage à 18 ans, pour les filles comme pour les garçons. UN 32- وإذ يساور لجنة حقوق الطفل القلق من انخفاض الحد الأدنى لسن الزواج وتفاوته (15 سنة للفتيان و14 سنة للفتيات، بموافقة الوالدين)، أوصت بأن تضمن الدولة أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيات والفتيان هو 18 عاماً(76).
    e) Des mesures seront prises, si nécessaire et, chaque fois que ce sera possible, avec le consentement des parents ou des personnes qui en ont la garde à titre principal en vertu de la loi ou de la coutume, pour évacuer temporairement les enfants du secteur où des hostilités ont lieu vers un secteur plus sûr du pays, et pour les faire accompagner par des personnes responsables de leur sécurité et de leur bien-être. UN (هـ) تتخذ - إذا اقتضى الأمر - الإجراءات لإجلاء الأطفال وقتيا عن المنطقة التي تدور فيها الأعمال العدائية إلى منطقة أكثر أمنا داخل البلد على أن يصحبهم أشخاص مسؤولون عن سلامتهم وراحتهم، وذلك بموافقة الوالدين كلما كان ممكنا أو بموافقة الأشخاص المسؤولين بصفة أساسية عن رعايتهم قانونا أو عرفا " ؛
    Dans des cas exceptionnels, des enfants à partir de 13 ans peuvent être employés à des travaux légers, qui ne sont pas nocifs pour la santé et la moralité, en dehors du temps scolaire, avec le consentement des parents ou des personnes qui remplacent les parents et après un examen médical. UN وفي حالات استثنائية يجوز استخدام أطفال في عمر 13 سنة في أعمال سهلة لا تضر بالصحة ولا بالأخلاق أثناء الوقت خارج المدرسة وذلك بموافقة الأبوين أو من يحل محل الأبوين، وبعد فحص طبي.
    L'article 25 dispose que : < < Tout enfant étranger ou apatride qui a été adopté par un citoyen lao est ressortissant lao; tout enfant étranger ou apatride qui a été adopté par un couple marié dont un des conjoints est un citoyen lao et l'autre un ressortissant étranger ou un apatride reçoit la nationalité lao avec le consentement des parents adoptifs. > > UN وتنص المادة 25 على ما يلي: " الطفل الأجنبي أو عديم الجنسية الذي تبنَّاه أحد مواطني لاو يعتبر من مواطني لاو؛ والطفل الأجنبي أو عديم الجنسية الذي تبنَّاه زوجان أحدهما من مواطني لاو والآخر أجنبي أو عديم الجنسية يحصل على جنسية لاو بموافقة الأبوين. "
    300. L'âge minimum du mariage est 16 ans pour les garçons comme pour les filles à condition que ledit mariage soit célébré avec le consentement des parents, du tuteur légal ou du tribunal. UN 300- والعمر الأدنى المطلوب توفره لمن يرغب في الزواج من رجال ونساء هو سن ال16 بشرط الحصول على موافقة الوالدين أو الوصي القانوني أو المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more