Le PNUD s'est engagé à définir un budget intégré à compter de 2014, conjointement avec le FNUAP et l'UNICEF et conformément à la feuille de route vers ledit budget. | UN | 194 - والبرنامج الإنمائي ملتزم بوضع ميزانية متكاملة من عام 2014 فصاعدا، بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وفقا لخريطة الطريق لميزانية متكاملة. |
Partenariats pour le développement (en collaboration avec le FNUAP et l'UNICEF) | UN | الشراكات الإنمائية (بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة) |
Une campagne est menée chaque année par le ministère de l'action sociale en collaboration avec le FNUAP et l'UNICEF pour sensibiliser la population aux effets néfastes de ces pratiques et sur les peines encourues en vue de les dissuader. | UN | وتنظم وزارة العمل الاجتماعي سنوياً بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) حملة لتوعية السكان بالآثار الضارة لهذه الممارسات والعقوبات المفروضة بهدف ردعهم. |
Le 12 octobre, en collaboration avec le FNUAP et l'OIM, elle a organisé la première des cinq réunions consacrées à la préparation du Dialogue de haut niveau. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر، نظمت الشعبة، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمة الدولية للهجرة، الاجتماع الأول من أصل خمسة اجتماعات تحضيرية للحوار الرفيع المستوى. |
Au sujet du VIH et du sida, le représentant de l'UNICEF a indiqué que le Fonds travaillait en contact étroit avec le FNUAP et l'OMS à la mise au point de matériel d'éducation sanitaire destiné aux établissements scolaires. | UN | وتعليقا على موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، قال إن اليونيسيف تعمل بشكل وثيق مع صندوق السكان ومنظمة الصحة العالمية لوضع مواد لتعليم الصحة في المدارس. |
Une délégation s'est félicitée de constater que le Pérou, en consultation avec le FNUAP et l'OMS, avait pris des mesures destinées à remédier sans délai aux problèmes apparus au cours de l'exécution du programme national. | UN | وأعرب أحد الوفود عن سروره لما لاحظه من قيام بيرو، بالتشاور مع الصندوق ومنظمة الصحة العالمية، باتخاذ خطوات للمعالجة الفورية للمشاكل التي واجهت البرنامج الوطني. |
En application de l'examen quadriennal complet, le PNUD a modifié, en concertation avec le FNUAP et l'UNICEF, son descriptif de programme de pays, qui peut à présent être soumis au Conseil d'administration selon l'échéancier déterminé par les pays concernés et non plus à une session du Conseil d'administration. | UN | 68 - واستجابة للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، قام البرنامج الإنمائي بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بتعديل وثيقة البرنامج القطري الخاصة به، التي يمكن الآن عرضها على المجلس التنفيذي وفقا لأطر زمنية وطنية بدلا من دورة محددة. |
Le PNUD a par ailleurs l'intention de mettre en place des modèles de bureau commun dans deux pays au moins, en partenariat avec le FNUAP et l'UNICEF. | UN | ويعتزم البرنامج الإنمائي أيضا إطلاق المشروع الريادي " نموذج المكتب المشترك " في بلدين على الأقل، بشراكة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
Cet effort a essentiellement trait aux évaluations conjointes dont il a commencé, avec le FNUAP et l'UNICEF, les travaux préparatoires. | UN | ويتصل أحد الأبعاد الرئيسية لهذا الجهد بالتقييمات المشتركة التي بدأ مكتب التقييم في البرنامج الإنمائي أعمالها التحضيرية مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(. |
Il ressort du paragraphe 85 du projet de budget (DP/2005/31) que le PNUD, en étroite collaboration avec le FNUAP et l'UNICEF, se propose de présenter un budget d'appui biennal aligné et axé sur les résultats pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 3 - ويتضح من الفقرة 85 من وثيقة الميزانية (DP/2005/31)، أن البرنامج الإنمائي يعتزم أن يقدم، بالتعاون الوثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ميزانية دعم لفترة السنتين 2008-2009 تتسم بالاتساق وتقوم على النتائج. |
Le Comité consultatif rappelle que, dans la décision 2009/22, le Conseil exécutif a demandé au PNUD de continuer à améliorer la méthode de budgétisation en collaboration avec le FNUAP et l'UNICEF, en vue de la présentation par chaque organisation d'un budget unique intégré à partir de 2014. | UN | 2 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن المجلس التنفيذي طلب من البرنامج الإنمائي في المقرر 2009/22 أن يواصل تحسين طريقة الميزنة بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، بغية أن تقدم كل منظمة ميزانية متكاملة منفردة، بدءا من عام 2014. |
7. Encourage le PNUD à intensifier ses consultations avec le FNUAP et l'UNICEF en vue de définir la méthode de calcul des coûts administratifs et d'harmoniser les principes relatifs au recouvrement des coûts pour les contributions des pays bénéficiant de programmes, de manière à assurer le recouvrement intégral de tous les coûts liés à l'exécution des activités financées au moyen de ces contributions; | UN | 7 - يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تكثيف المشاورات مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة من أجل توحيد منهجية حساب التكاليف الإدارية؛ ومواءمة مبادئ استرداد التكاليف بالنسبة للمساهمات المقدمة للبرامج القطرية بهدف ضمان الاسترداد الكامل لجميع التكاليف بالنسبة لتنفيذ الأنشطة الممولة من هذه المساهمات؛ |
7. Encourage le PNUD à intensifier ses consultations avec le FNUAP et l'UNICEF en vue de définir la méthode de calcul des coûts administratifs et d'harmoniser les principes relatifs au recouvrement des coûts pour les contributions des pays bénéficiant de programmes, de manière à assurer le recouvrement intégral de tous les coûts liés à l'exécution des activités financées au moyen de ces contributions; | UN | 7 - يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تكثيف المشاورات مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة من أجل توحيد منهجية حساب التكاليف الإدارية؛ ومواءمة مبادئ استرداد التكاليف بالنسبة للمساهمات المقدمة للبرامج القطرية بهدف ضمان الاسترداد الكامل لجميع التكاليف المتعلقة بتنفيذ الأنشطة الممولة من هذه المساهمات؛ |
La structure gouvernementale spécialisée du Ministère du travail a collaboré avec le FNUAP et l'UNICEF et développé des programmes de partenariat axés sur les soins de santé pour les femmes, l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des enfants, la publication des documents d'information de masse pertinents - le MMPS et le FNUAP ont établi et publié un Guide pratique sur les droits de maternité (50 000 exemplaires). | UN | ويتولى الهيكل الحكومي المتخصص في إطار وزارة العمل التعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وإنشاء برامج للشراكة تهتم بالرعاية الصحية للمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة والطفل ونشر المواد الإعلامية ذات الصلة على نحو واسع، ووضعت ونشرت وزارة العمل والتضامن الاجتماعي وصندوق الأمم المتحدة للسكان دليلا عمليا عن حقوق الأمومة (000 50 نسخة). |
La Division de la population a également collaboré avec le FNUAP et l'OIM à l'organisation de cinq réunions consacrées à la préparation du Dialogue de haut niveau, où l'accent a été mis sur le programme de l'ONU en matière de développement et sur les thèmes des quatre tables rondes préparatoires. | UN | 25 - وتعاونت شعبة السكان أيضا مع صندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمة الدولية للهجرة في تنظيم خمسة اجتماعات تحضيرية للحوار الرفيع المستوى، ركزت على خطة الأمم المتحدة للتنمية، وعلى مواضيع اجتماعات المائدة المستديرة التحضيرية الأربعة. |
Au sujet du VIH et du sida, le représentant de l'UNICEF a indiqué que le Fonds travaillait en contact étroit avec le FNUAP et l'OMS à la mise au point de matériel d'éducation sanitaire destiné aux établissements scolaires. | UN | وتعليقا على موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، قال إن اليونيسيف تعمل بشكل وثيق مع صندوق السكان ومنظمة الصحة العالمية لوضع مواد لتعليم الصحة في المدارس. |
Une délégation s'est félicitée de constater que le Pérou, en consultation avec le FNUAP et l'OMS, avait pris des mesures destinées à remédier sans délai aux problèmes apparus au cours de l'exécution du programme national. | UN | وأعرب أحد الوفود عن سروره لما لاحظه من قيام بيرو، بالتشاور مع الصندوق ومنظمة الصحة العالمية، باتخاذ خطوات للمعالجة الفورية للمشاكل التي واجهت البرنامج الوطني. |