"avec le fournisseur" - Translation from French to Arabic

    • مع المورد
        
    • مع البائع
        
    • مع المقاول
        
    • مع المتعهد
        
    • مع المتعاقد
        
    • مع المورّد
        
    • مع موردي
        
    • مع بائع
        
    • مع مقدمي
        
    • مع مورد
        
    • مع الجهة المتعاقد معها
        
    • مع متعهد
        
    17. Le contrat avec le fournisseur s'étant terminé plus tôt que la date prévue, le 15 novembre 1993, des économies ont été réalisées. UN ١٧ - نتجت وفورات عن إنهاء العقد مع المورد في وقت أبكر مما كان متوقعا، في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    La Mission a indiqué qu'elle était en pourparlers avec le fournisseur pour la signature d'un nouveau contrat. UN وأشارت البعثة إلى أنها كانت في طور التوقيع على عقد جديد مع المورد.
    Des négociations ont été engagées avec le fournisseur et les deux parties se sont entendues sur un montant définitif de 354 869 dollars pour le règlement de la transaction. UN وكانت المفاوضات التي جرت مع البائع قد انتهت الى اتفاق الطرفين على رقم تسوية نهائي قدره ٨٦٩ ٣٥٤ دولارا.
    L'Organisation avait entrepris d'acheter un système de contrôle des rations, mais, en raison de problèmes juridiques avec le fournisseur préalablement retenu, la procédure d'achat avait été retardée. UN وشرعت المنظمة من قبل في اقتناء نظام تجاري للرقابة على الأغذية. ومع ذلك، وبسبب مسائل قانونية مع البائع الذي جرى اختياره من قبل، فقد تأخرت عملية الشراء.
    Cette situation risquait de compromettre les relations avec le fournisseur. UN وكان هناك خطر إمكانية تعريض العلاقات مع المقاول للخطر.
    Selon le Secrétaire général, la date prévue d’achèvement de ces tâches est déterminée avec le fournisseur et sera consignée dans le plan de travail. UN وحسب اﻷمين العام، يجري تحديد تاريخ إنجاز تلك المهام مع المتعهد وسيبلغ عن ذلك التاريخ في الخطة الموحدة.
    La Mission procède à une évaluation mensuelle avec le fournisseur pour s'assurer de la qualité et des conditions d'hygiène des aliments. UN وتجري البعثة تقييما شهريا مع المتعاقد لمعالجة المسائل المتعلقة بنوعية الأغذية والظروف الصحية المحيطة بها
    À l'issue de cette procédure intensive comportant des évaluations techniques et commerciales, un marché a été conclu avec le fournisseur sélectionné. UN وبعد عملية شراء مكثفة خضعت لتقييم على الصعيدين التقني والتجاري، أُنجز العقد مع المورّد الذي وقع عليه الاختيار.
    Des pourparlers techniques sont en cours avec le fournisseur d'équipement afin de peaufiner certains éléments de la chaîne de fabrication. UN والمناقشات التقنية مستمرة مع موردي المعدات لصقل بعض عناصر خط التصنيع.
    Les expertsconseils se sont en outre entretenus avec le fournisseur koweïtien à l'occasion de la mission technique au Koweït. UN وأجرى الخبراء الاستشاريون أيضا مقابلة مع المورد الكويتي خلال بعثة فنية إلى الكويت.
    Ceux-ci se sont bien gardés d'informer l'Organisation de leurs relations avec le fournisseur et de mentionner cet incident à l'Équipe spéciale. UN ومن الجدير بالذكر أن كلا الموظفين لم يبلغا المنظمة بتورطهما مع المورد ولم يكشفا عن الواقعة المذكورة أعلاه لفرقة العمل.
    Les autorités iraquiennes ont dans un premier temps nié avoir eu des contacts quelconques avec le fournisseur de ces pièces, mais compte tenu des renseignements en possession de la Commission, elles ont dû finalement admettre que l'Iraq avait eu des relations suivies avec lui. UN وقد أنكر العراق في أول اﻷمر أي تعامل مع مورد تلك المكونات، إلا أن العراق اعترف إزاء المعلومات التي حصلت عليها اللجنة بوجود معاملات مستفيضة مع المورد.
    Si l'assuré acquiert un appareillage d'une valeur supérieure à celle prévue dans le contrat avec le fournisseur officiel, il couvre la différence de prix à titre personnel, y compris en ce qui concerne les réparations. UN وإذا اشترى الشخص المؤمن عليه أداة معينة تتجاوز قيمتها تلك المتعاقد عليها مع المورد الرسمي، فإنه يتحمل شخصياً الفرق في ثمنها وفي ثمن إصلاحها.
    Après avoir pesé les frais de justice à prévoir, le Tribunal a décidé de prolonger le contrat avec le fournisseur existant. UN وبعد تقدير التكاليف القانونية المحتملة، قررت المحكمة تمديد العقد مع البائع الحالي.
    Le Secrétaire général explique cependant que des problèmes juridiques se sont posés avec le fournisseur initialement retenu. UN إلا أن الأمين العام يفيد بأن مسائل قانونية نشأت مع البائع الذي وقع عليه الاختيار أصلا.
    Il a été mis fin à l'action en justice par un règlement financier et le contrat avec le fournisseur a été résilié. UN انتهت الدعوى إلى التوصل لـتسوية مالية وإنهاء التعاقد مع البائع.
    Pendant ce temps, la mission a tenté de régler les problèmes en négociant directement avec le fournisseur. UN وفي غضون ذلك، حاولت البعثة حل اﻷمور من خلال المفاوضات المباشرة مع المقاول.
    Vers la fin de 1996, avant la principale audition devant le Tribunal, l’Organisation avait engagé des discussions avec le fournisseur pour déterminer s’il était possible de régler l’affaire à l’amiable. UN وفي أواخر عام ١٩٩٦، وقبل انعقاد جلسة الاستماع الرئيسية أمام المحكمة، شرعت المنظمة في إجراء مناقشات مع المقاول لبحث إمكانية التوصل إلى تسوية للقضية.
    Une stratégie d'introduction de ces changements a été convenue avec le fournisseur pour limiter les retards liés aux exigences supplémentaires et pour pouvoir utiliser les ressources disponibles aussi efficacement que possible. UN وتم الاتفاق مع المتعهد على استراتيجية لتنفيذ تلك التغييرات تستهدف الحد من التأخيرات الناجمة عن الاحتياجات اﻹضافية واستخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن.
    La MONUC a soulevé la question avec le fournisseur. UN وناقشت البعثة هذه المسألة مع المتعهد.
    Pour cela, ils doivent être habilités à collaborer avec l'équipe du SIG et avec le fournisseur afin de négocier ou concevoir des plans d'essai pour leur domaine de responsabilité. UN ومن أجل الاضطلاع بهذا، ينبغي اﻹذن لرؤساء الوحدات بالعمل مع فريق المشروع وكذلك مع المتعاقد من أجل التفاوض بشأن خطط الاختبار المناسبة لمجالات مسؤولياتهم و/أو وضع مثل هذه الخطط.
    Les montants indûment versés s'expliquent par l'insuffisance des vérifications consistant à corroborer les fluctuations du prix au litre avec le contrat signé avec le fournisseur. UN ويعزى سبب دفع أكثر مما يلزم إلى أن تقلب سعر اللتر لم يجر التحقق منه على نحو كاف بالاستناد إلى العقد المبرم مع المورّد.
    Une alliance de ce type peut prendre la forme d'une relation plus ou moins stable et plus ou moins longue avec le fournisseur de composants. UN وقد يتخذ مثل هذا التحالف شكل ارتباط مع موردي المكونات، وهو ارتباط قد يكون بوجه عام مستقراً وطويل اﻷجل.
    Le Comité a été informé que le contrat d'achat avec le fournisseur avait été conclu le 25 juin 2010. UN وأُبلغت اللجنة بأن العقد مع بائع برامجيات المؤسسة كان قد أبرم في 25 حزيران/يونيه 2010.
    Le Greffe collabore actuellement avec le fournisseur du site Internet pour veiller à ce qu'elle le soit. UN ويعمل قلم المحكمة حاليا مع مقدمي خدمات الموقع لكفالة تنفيذ الأمر الصادر عن الدائرة الابتدائية.
    Il a été informé que la Mission avait récemment abordé avec le fournisseur des rations la question de l'établissement d'une base de distribution en Éthiopie. UN وأُبلغت اللجنة بأن البعثة أثارت في الآونة الأخيرة مع متعهد حصص الإعاشة مسألة إنشاء قاعدة توزيع في إثيوبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more