"avec le gouvernement croate" - Translation from French to Arabic

    • مع حكومة كرواتيا
        
    • مع الحكومة الكرواتية
        
    Conformément au paragraphe 2 de la résolution, la première mesure prise par la communauté internationale sera d'évaluer les besoins de reconstruction et de développement en coopération avec le Gouvernement croate. UN ووفقا للفقرة ٢ من القرار، تتمثل الخطوة اﻷولى للمجتمع الدولي في تقييم احتياجات التعمير والتنمية بالاشتراك مع حكومة كرواتيا.
    Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a signé il y a peu un accord d'échange avec le Gouvernement croate qui prévoit le retour de 400 familles dans les zones contrôlées par la Fédération. UN وقالت إن حكومتها وقعت في اﻵونة اﻷخيرة على اتفاق مع حكومة كرواتيا بشأن العودة المتبادلة ﻟ ٤٠٠ أسرة إلى المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد.
    121. Enfin, la Rapporteuse spéciale appelle l’attention sur le projet de coopération technique prévu par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, en consultation avec le Gouvernement croate. UN ١٢١- وأخيرا، تود المقررة الخاصة أن تسترعي الانتباه إلى مشروع التعاون الفني الذي وضع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان خطته بالتشاور مع حكومة كرواتيا.
    156. En raison de leur participation à l'instauration de mesures de confiance avec le Gouvernement croate, des Serbes du secteur ouest ont été qualifiés de " traîtres " . UN ٦٥١ ـ ونعت البعض من الصرب في القطاع الغربي بوصف " الخونة " بسبب اشتراكهم في تدابير بناء الثقة مع الحكومة الكرواتية.
    Selon le Procureur, l’arrivée de M. Blaškić à La Haye marque l’aboutissement d’un certain nombre de pourparlers avec le Gouvernement croate, lequel a coopéré à la recherche d’un compromis concernant la reddition volontaire de l’accusé. UN ووفقا لما ذكره المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي كان نتيجة لعدة مباحثات أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم.
    Nos chaleureux remerciements vont à l'ATNUSO et à M. Jacques Klein, qui était jusqu'à récemment Administrateur transitoire de la Slavonie orientale, Baranja et du Srem occidental, dont le dynamisme, les qualités de chef et la coopération fructueuse avec le Gouvernement croate ont permis une réintégration pacifique de ces régions dans la Croatie. UN ونتوجه بشكرنا الجزيل ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلوفينيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية، والسيد جاك كلاين الذي كان حتى وقت قريب مدير تلك اﻹدارة الانتقالية، والذي كان عمله النشط ومهارته القيادية وتعاونه الناجح مع الحكومة الكرواتية عنصرا فعالا في إعادة اﻹدماج السلمي لهذه المناطق في كرواتيا.
    Pour ceux qui ont pris la responsabilité de conduire leur communauté, le plus sage est de coopérer sans réserve avec l'ATNUSO et de traiter avec le Gouvernement croate dans un esprit constructif. UN وأحكم السبل بالنسبة للذين أخذوا على عاتقهم مسؤولية قيادة شعبهم هو التعاون الكامل مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية والمشاركة البناءة مع حكومة كرواتيا.
    Des négociations sont engagées avec le Gouvernement croate en vue d'étendre à l'ATNUSO et au bureau de liaison proposé à Zagreb le champ d'application de l'accord sur le statut des forces en vigueur. UN وقد بدأت المفاوضات مع حكومة كرواتيا لمد نطاق اتفاق مركز القوات الحالي ليشمل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية ومكتب الاتصال المقترح في زغرب.
    Toute communauté religieuse ayant signé un accord à cette fin avec le Gouvernement croate peut, dans le cadre juridique fixé pour le système éducatif du pays, dispenser une instruction religieuse. UN 14 - ويجوز لأية طائفة دينية وقعت على اتفاق محدد مع حكومة كرواتيا في الإطار القانوني للنظام التعليمي في البلد، أن تضطلع بالتعليم الديني.
    37. Durant l'hiver dernier, des organisations internationales, coopérant avec le Gouvernement croate et avec la Croix-Rouge croate, ont réalisé d'importantes opérations humanitaires, et les conditions de vie difficiles des Serbes demeurés en Croatie se sont nettement améliorées. UN ٧٣ - وتم بقدر ملموس تخفيف صعوبة اﻷحوال المعيشية للصرب المتبقين أثناء الشتاء الماضي عن طريق البرامج اﻹنسانية المكثفة التي اضطلعت بها المنظمات الدولية بالتعاون مع حكومة كرواتيا والصليب اﻷحمر الكرواتي.
    4. Le 16 mai 1997, le Conseil conjoint des municipalités, dont la création était prévue dans l'Accord fondamental, a été constitué à Vukovar, à l'issue de deux mois de négociations ardues avec le Gouvernement croate concernant l'organisation et les fonctions de cet organe. UN ٤ - وفي ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧، شُكل المجلس المشترك للبلديات، المنصوص عليه في الاتفاق اﻷساسي، في فوكوفار. وفي غضون الشهرين الماضيين، جرت مفاوضات صعبة مع حكومة كرواتيا بشأن تنظيم تلك الهيئة ومهامها.
    Ce mandat prendrait effet dès que le Conseil aurait approuvé un rapport dans lequel le Secrétaire général porterait à sa connaissance le mandat recommandé et les engagements que les deux parties auraient pris de coopérer à la mise en oeuvre dudit mandat et confirmerait la conclusion d'un accord sur le statut des forces avec le Gouvernement croate. UN وهذه الولاية ستدخل حيز النفاذ بمجرد موافقة مجلس اﻷمن على تقرير مقدم من اﻷمين العام يتضمن تفاصيل ولاية موصى بها وتعهدات من قبل الطرفين بالتعاون في تنفيذها مع تأكيد ابرام اتفاق بشأن مركز القوات مع حكومة كرواتيا.
    En 2002, UNIFEM a établi un partenariat avec le Gouvernement croate en vue de faire connaître la Convention au public et d'encourager l'adoption de mesures au niveau régional en faveur de son application et obtenu des Gouvernements croate, hongrois, polonais, roumain, slovène et tchèque qu'ils y souscrivent. UN وأقام الصندوق شراكة مع حكومة كرواتيا في عام 2002 لزيادة الوعي وحفز العمل الإقليمي بشأن تنفيذ الاتفاقية، وحصل على التأييد للاتفاقية من حكومات بولندا، والجمهورية التشيكية، ورومانيا، وسلوفينيا، وكرواتيا، وهنغاريا.
    4. Durant toute sa mission, l'ATNUSO a continué à négocier des accords officiels avec le Gouvernement croate sur les conditions précises d'exercice des droits et des garanties contenus dans l'Accord fondamental et dans la lettre du Gouvernement croate datée du 13 janvier 1997 (S/1997/27, annexe). UN ٤ - اتبعت اﻹدارة الانتقالية، طوال فترة بعثتها، سياسة التفاوض بشأن الاتفاقات العامة مع حكومة كرواتيا فيما يتعلق على نحو محدد بتنفيذ الحقوق والضمانات التي وردت في الاتفاق اﻷساسي وفي رسالة حكومة كرواتيا المؤرخة ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/27، المرفق(.
    7. Afin de rassurer la population locale et la préparer à la passation de tous les pouvoirs, l'ATNUSO n'a cessé, pendant toute la durée de son mandat, de mener une politique de négociation d'accords publics avec le Gouvernement croate concernant le respect de ses engagements et des garanties après l'expiration du mandat de l'Autorité. UN ٧ - ومن أجل توفير الطمأنينة وإعداد السكان المحليين للانتقال الكامل للسلطة، اتبعت اﻹدارة الانتقالية طيلة فترة ولايتها سياسة التفاوض مع حكومة كرواتيا على الاتفاقات العامة المتعلقة بتنفيذ التزاماتها وضماناتها بعد انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    J'ai donné pour instructions à mon Représentant spécial de procéder d'urgence à des consultations avec le Gouvernement croate et avec les dirigeants serbes locaux afin de définir de façon précise, dans le cadre indiqué ci-dessus, un mandat possible pour l'ONURC que je puisse recommander au Conseil de sécurité. UN وقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص بمواصلة مشاوراته على نحو عاجل مع الحكومة الكرواتية وقيادة الصرب المحلية من أجل وضع تعريف مفصل للولاية المحتملة لعملية أنكرو التي يمكن أن أوصي بها مجلس اﻷمن.
    Selon le Procureur, l'arrivée de M. Blaškić à La Haye est l'aboutissement de diverses discussions avec le Gouvernement croate dont la coopération a permis de parvenir à un compromis concernant la reddition volontaire de l'accusé. UN واستنادا إلى المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي إنما هو نتيجة لمباحثات عدة أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم.
    Selon le Procureur, l'arrivée de M. Blaškić à La Haye marque l'aboutissement d'un certain nombre de pourparlers avec le Gouvernement croate, lequel a coopéré à la recherche d'un compromis concernant la reddition volontaire de l'accusé. UN واستنادا إلى المدعي العام، فإن وصول السيد بلاشكيتش إلى لاهاي إنما هو نتيجة لمباحثات عدة أجريت مع الحكومة الكرواتية التي تعاونت للتوصل إلى حل وسط بشأن التسليم الاختياري للمتهم.
    Nous sommes heureux de noter le caractère généralement objectif des commentaires que l'on trouve dans le rapport sur la coopération du Tribunal avec le Gouvernement croate en ce qui concerne les demandes d'assistance, en particulier sur la coopération avec le Bureau du Procureur. UN ويسرنا أن التقرير بصفة عامة يعلق بشكل موضوعي على تعاون المحكمة الدولية مع الحكومة الكرواتية فيما يتعلق بالطلبات التي تقدم للمساعدة، وخاصة على التعاون مع مكتب المدعي العام.
    11. La situation politique et militaire régnant sur le terrain est telle que ces mandats ne peuvent être exécutés sans la coopération des autorités serbes à Knin, ce qui oblige la FORPRONU à négocier avec ces autorités ainsi qu'avec le Gouvernement croate. UN ١١ - لكن الحالة السياسية والعسكرية على الطبيعة تعني استحالة تنفيذ هذه الولايات بدون تعاون السلطات الصربية في كنين، اﻷمر الذي تضطر معه قوة الحماية إلى التفاوض مع تلك السلطات باﻹضافة إلى التفاوض مع الحكومة الكرواتية.
    Si les négociations en cours avec le Gouvernement croate n'aboutissaient pas rapidement à une conclusion satisfaisante, je devrai me demander si la situation a atteint le point où j'ai l'obligation d'informer le Conseil que l'une des parties a manqué gravement aux obligations qui sont les siennes en vertu de l'Accord fondamental. UN وما لم تفض المفاوضات الراهنة مع الحكومة الكرواتية قريبا الى نتيجة مرضية فإني سأضطر الى تقرير ما إذا كانت الحالة قد بلغت مرحلة يتوجب عليﱠ معها إبلاغ المجلس بأن أحد اﻷطراف قد أخل الى حد كبير بالتزاماته المنصوص عليها في الاتفاق اﻷساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more