"avec le gouvernement hôte" - Translation from French to Arabic

    • مع الحكومة المضيفة
        
    • مع الحكومات المضيفة
        
    • مع حكومة البلد المضيف
        
    • بين الحكومة المضيفة
        
    • والحكومة المضيفة
        
    • ومع الحكومة المضيفة
        
    • لدى الحكومة المضيفة
        
    La rationalisation des centres devrait être examinée au cas par cas avec le gouvernement hôte et les pays concernés de la région. UN وينبغي مناقشة ترشيد المراكز على أساس كل حالة بذاتها، مع الحكومة المضيفة والبلدان المهتمة الأخرى في منطقة بعينها.
    Il a également poursuivi, avec le gouvernement hôte, la recherche de nouveaux locaux plus spacieux pour installer davantage de personnel et de matériel. UN كما واصل المركز السعي بالاشتراك مع الحكومة المضيفة إلى إيجاد مرفق جديد أكبر يتسع للمزيد من الموظفين والمعدات.
    C'est ce qui a notamment conduit à la récente conclusion de négociations avec le gouvernement hôte à Genève sur des locaux subventionnés. UN ومثل هذه الجهود هي التي أفضت إلى الانتهاء حديثا من مفاوضات مع الحكومة المضيفة في جنيف، لتوفير أماكن مدعومة.
    L'Équipe entretiendrait dans ses travaux des liens de consultation étroits avec le gouvernement hôte, l'ensemble des donateurs et les organismes régionaux. UN وينبغي أن يتعاون فريق إدارة الكوارث تعاونا وثيقا مع الحكومة المضيفة ومجتمع المانحين والمنظمات اﻹقليمية.
    Certains pays suggérèrent de tenir des réunions périodiques avec le gouvernement hôte et d’améliorer les procédures de consultation. UN واقترحت بعض البلدان عقد اجتماعات دورية مع الحكومات المضيفة وتحسين المشاورات بين الحكومات وأعضاء نظام المنسقين المقيمين.
    L'équipe bénéficie également du concours d'un assistant financier, qui suit tous les aspects du marché, et d'un agent de liaison, qui s'occupe des relations avec le gouvernement hôte. UN وتم دعم الفريق أيضا بمساعد مالي لرصد جميع جوانب العقد، ومسؤول اتصال للتعامل مع الحكومة المضيفة.
    Il a initié les usagers à l'utilisation des systèmes de surveillance et d'alarme et a assuré la coordination avec le gouvernement hôte. UN وقدم مركز العمليات التدريب على نظام المراقبين وقام بالتنسيق مع الحكومة المضيفة
    Le Secrétaire général de la Conférence a eu des contacts et des consultations réguliers avec le gouvernement hôte. UN ولم ينفك الأمين العام للمؤتمر يجري اتصالات ومشاورات منتظمة مع الحكومة المضيفة.
    Cette stratégie doit être définie en étroite collaboration avec le gouvernement hôte. UN وينبغي أن تُصاغ هذه الاستراتيجية بتعاون وثيق مع الحكومة المضيفة.
    La Secrétaire exécutive, en réponse à la déclaration du représentant de l'Allemagne, a fait savoir que des échanges de vues étaient en cours avec le gouvernement hôte concernant l'installation de locaux adéquats pour le campus des Nations Unies. UN ورد الأمين التنفيذي قائلاً إن المحادثات مع الحكومة المضيفة جارية بشأن الأماكن المناسبة لحرم الأمم المتحدة.
    Le Comité est convaincu qu’un accord satisfaisant pourra être conclu avec le gouvernement hôte. UN وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة.
    Se tient en contact avec le gouvernement hôte sur les questions de personnel; UN ويقيم اتصالات مع الحكومة المضيفة بشأن مسائل الموظفين؛
    Conformément à son mandat, mon représentant s'est tenu en étroite liaison avec le gouvernement hôte ainsi qu'avec les programmes et organismes des Nations Unies oeuvrant dans le pays. UN واحتفظ ممثلي، وفقا لولايته، بصلات وثيقة مع الحكومة المضيفة وكذلك مع برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها العاملة في البلد.
    En tant que plus haut fonctionnaire du Tribunal au Rwanda, le Procureur adjoint est chargé également d’entretenir les relations avec le gouvernement hôte. UN كما يتولى نائب المدعي العام، بصفته أعلى المسؤولين رتبة في رواندا، مسؤولية إقامة علاقات مع الحكومة المضيفة.
    Étant le fonctionnaire du Tribunal du plus haut rang à Kigali, il est particulièrement bien placé pour assurer les contacts avec le gouvernement hôte et les gouvernements des États du continent africain. UN وهو أيضا أعلى موظفي المحكمة في كيغالي وهو همزة وصل فعالة مع الحكومة المضيفة وحكومات الدول في جميع أنحاء أفريقيا.
    On a notamment amélioré les arrangements de coopération avec le gouvernement hôte. UN وكان من هذه الخطوات وضع ترتيبات تعاونية محسنة مع الحكومة المضيفة.
    Celui-ci étant le fonctionnaire du rang le plus élevé à Kigali, il est responsable des relations avec le gouvernement hôte et dirige le Bureau de Kigali pour ce qui est de la gestion et de la coordination des affaires courantes. UN ونائب المدعي العام مسؤول، بصفته أعلى المسؤولين رتبة في كيغالي، عن الحفاظ على العلاقات مع الحكومة المضيفة. وهو يرأس أيضا مكتب المدعي العام في كيغالي فيما يتعلق بتصريف أعمال اﻹدارة والتنسيق اليومية.
    De plus, elle continue à faire tout son possible avec le gouvernement hôte pour mener à bien le projet. UN وإضافة إلى ذلك، يواصل الفريق العمل بحرص شديد وبتعاون مع الحكومة المضيفة من أجل ضمان استكمال المشروع بنجاح.
    Le Secrétaire exécutif, après consultations avec le gouvernement hôte et le Président, devait déterminer les dates exactes de la session et en informer les membres et membres associés. UN وسيقوم اﻷمين التنفيذي بعد التشاور مع الحكومة المضيفة والرئيس بتحديد المواعيد الفعلية لانعقاد الدورة وإخطار الدول اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين، تبعا لذلك.
    Certains pays suggérèrent de tenir des réunions périodiques avec le gouvernement hôte et d’améliorer les procédures de consultation. UN واقترحت بعض البلدان عقد اجتماعات دورية مع الحكومات المضيفة وتحسين المشاورات بين الحكومات وأعضاء نظام المنسقين المقيمين.
    Négociations avec le gouvernement hôte sur la question de l'enlèvement de l'amiante. UN وتم التفاوض مع حكومة البلد المضيف بشأن مسألة إزالة الأسبستوس.
    f) Avoir accès, à leur demande, en consultation avec le HautCommissariat aux droits de l'homme et après avoir trouvé un terrain d'entente avec le gouvernement hôte, aux services de protection officiels au cours de leur visite, sans préjudice de la nécessité de préserver le caractère privé et confidentiel de leurs activités. UN (و) بناءً على طلبهم، وبالتشاور مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وبعد التوصل إلى تفاهم مشترك بين الحكومة المضيفة وبينهم، الحصول على حماية أمنية رسمية في أثناء زيارتهم دون المساس بالخصوصية والسرية اللتين يحتاج إليهما أصحاب الولايات للاضطلاع بولاياتهم.
    La note de stratégie de pays, là où elle s’applique, offre en particulier à l’ONU la possibilité de collaborer avec le gouvernement hôte à la définition des priorités nationales auxquelles le système peut faire face dans le cadre de son programme d’aide au développement. UN ٩٤ - وعلى وجـه الخصوص، تمثل مذكرة الاستراتيجية القطرية حيثما نفذت، فرصة للتفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة في تحديد اﻷولويات الوطنية التي بوسع المنظومة أن تستجيب لها عن طريق الدعم اﻹنمائي.
    On notera toutefois que, dans certains lieux d'affectation, comme la MANUTO et le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan, la coordination entre les organisations et avec le gouvernement hôte était satisfaisante. UN ومن الجدير بالملاحظة، مع ذلك، أن التنسيق بين الوكالات ومع الحكومة المضيفة كان مرضيا في بعض مراكز العمل مثل بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية وفريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان.
    La mission continue d’étudier avec le gouvernement hôte les moyens de régler ces réclamations. UN ولا تزال البعثة تواصل متابعة هذه المطالبات لدى الحكومة المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more