"avec le ministère public" - Translation from French to Arabic

    • مع مكتب المدعي العام
        
    • مع النيابة العامة
        
    • مع سلطات الادعاء
        
    • مع هيئة الادعاء العام
        
    • مع النائب العام
        
    • مع الادعاء
        
    À ce jour, la Norvège a engagé 1 million de dollars, dont 50 % sont consacrés au financement, jusqu'à la fin de l'année, du projet réalisé en collaboration avec le ministère public. UN وحتى اﻵن، التزمت النرويج بسداد مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة وخصصت نسبة ٠٥ في المائة للتمويل إلى حين نهاية سنة المشروع الذي يجري الاضطلاع به بالتعاون مع مكتب المدعي العام.
    De même, une coordination permanente avec le ministère public, le pouvoir judiciaire et les organismes de défense des droits de l'homme permet d'assister, d'accompagner et de protéger les victimes et les témoins. UN كما يتم العمل بالتعاون المستمر مع مكتب المدعي العام والسلطة القضائية وهيئات حقوق الإنسان، من أجل مساعدة ودعم وحماية الضحايا الشهود.
    Un séminaire s'adressant spécifiquement aux magistrats du parquet a été organisé conjointement avec le ministère public et l'Ambassade de France en Colombie pour mettre au point une matrice d'action et de mise en œuvre future des réformes institutionnelles. UN وعقدت حلقة دراسية خاصة لأعضاء النيابة العامة على الصعيد الوطني، نظمت بالتشارك مع مكتب المدعي العام وسفارة فرنسا في كولومبيا، بهدف وضع مجموعة من التدابير وتنفيذ اصلاحات مؤسسية في المستقبل.
    Elle a conclu un accord de coopération et d'échange d'informations avec le ministère public et la police nationale. UN وتم إبرام اتفاق للتعاون وتبادل المعلومات مع النيابة العامة والشرطة الوطنية.
    Le projet approuvé par le Ministère de l'intérieur et le Directeur de la police nationale, mis en place avec l'appui du Gouvernement vénézuélien et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), contribuera au renforcement de la police dans le domaine des enquêtes et de la coordination avec le ministère public. UN ويشكل المشروع المتفق عليه مع وزارة الداخلية ومدير الشرطة الوطنية، والجاري تنفيذه بدعم من حكومة فنزويلا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساهمة في تعزيز عملية التحقيق والتنسيق مع النيابة العامة.
    46. Une victime qui décide de coopérer avec le ministère public a le droit d'être informée: UN 46- ويحق للضحية التي تقرر التعاون مع سلطات الادعاء الحصول على المعلومات بشأن ما يلي:
    C'est à ce programme qu'incombait au premier chef la responsabilité de coordonner les activités d'autres programmes tels que le Plan national d'accompagnement en faveur des plaignants et le Programme national de protection des témoins, et il était également chargé de la coordination avec le ministère public. UN ويتولى هذا البرنامج مسؤولية رئيسية تتعلق بتنسيق أنشطة البرامج الأخرى، مثل الخطة الوطنية لمساعدة ودعم المتظلمين، والبرنامج الوطني لحماية الشهود، كما يتولى مسؤولية التنسيق مع هيئة الادعاء العام.
    S'il avait collaboré avec le ministère public en acceptant de faire un faux témoignage pour l'aider à inventer des accusations contre ses compagnons, il pourrait aujourd'hui se promener librement dans les rues. UN ولو كان قد تعاون مع مكتب المدعي العام في الولايات المتحدة وقدم أدلة زائفة تساعد على اختلاق اتهامات كاذبة ضد أبناء بلده لكان حرا طليقا الآن.
    Il a mis au point avec le ministère public et le Tribunal d'État des règlements gouvernant les opérations de la Section spéciale du ministère public et la Chambre spéciale du Tribunal. UN وعملت الوحدة مع مكتب المدعي العام والمحكمة في البوسنة والهرسك لوضع كراسات قواعد لعمليات الإدارة الخاصة بمكتب المدعي العام والدائرة الخاصة للمحكمة.
    Dans le cas où il y aurait une demande, la Batllia, en collaboration avec le ministère public, la police et l'Unité d'intelligence financière prendra les mesures nécessaires afin de pouvoir appliquer la résolution. UN وفي حالة ورود مثل هذا الطلب، ستتخذ المحكمة، بالتعاون مع مكتب المدعي العام والشرطة ووحدة الاستخبارات المالية، التدابير اللازمة لتطبيق القرار.
    g) Elle coopère avec le ministère public à la promotion et à la protection des droits de l'homme; UN (ز) التعاون مع مكتب المدعي العام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    À cet effet, des mesures d'appui sont prévues pour faciliter l'élaboration de politiques de prévention du crime et de réinsertion sociale des délinquants, y compris de nouvelles règles pénitentiaires, améliorer la procédure d'enquête criminelle et instaurer des mécanismes efficaces de coordination avec le ministère public. UN وفي هذا الصدد، من المزمع تنفيذ اﻷنشطة الخاصة بمساندة عملية صياغة سياسات تهدف لمنع الجريمة واﻹصلاح الاجتماعي - بما في ذلك إنشاء قواعد نموذجية جديدة للسجون وتحسين قدرات الشرطة على إجراء التحقيقات، وإنشاء آليات فعالة للتنسيق مع مكتب المدعي العام.
    10. Fait part de son soutien pour les propositions de réforme du système judiciaire formulées par la Commission de renforcement de la justice, et espère que ces propositions seront suivies d'effet et qu'une action dûment coordonnée avec le ministère public et la Police nationale civile sera entreprise pour parvenir à résoudre le problème de la sécurité publique; UN ٠١- تعرب عن تأييدها لاقتراحات إصلاح النظام القضائي التي قدمتها لجنة توطيد نظام العدالة، حتى تنفذ هذه الاقتراحات ويتم التقدم في حل مشكلة اﻷمن العام في عمل ينسق على النحو المناسب مع مكتب المدعي العام والشرطة المدنية الوطنية؛
    La Mission a recommandé l'adoption, à l'intérieur du Service d'identification et du Département des enquêtes criminelles, d'un système de roulement devant permettre d'améliorer la coordination des enquêtes, tant les enquêtes internes que celles menées en collaboration avec le ministère public. UN وأوصت البعثة بتطبيق نظام للتناوب داخل مكتب تحديد الهوية وإدارة التحقيقات الجنائية، بهدف تحسين تنسيق التحقيقات، سواء الداخلية أو المشتركة مع النيابة العامة.
    Les deux accusés ont été condamnés à 16 et 24 ans de prison mais la MINUGUA a obtenu des informations concernant deux autres coupables présumés dans des rapports de police et a fait part des préoccupations que lui inspirait ce fait au Ministère de l'intérieur qui s'est engagé à enquêter sur cette affaire en collaboration avec le ministère public. UN وقد حصلت البعثة على معلومات عن مشبوهين آخرين ورد ذكرهم في محاضر الشرطة، وأعربت عن قلقها إزاء هذا الحادث لوزارة الداخلية التي تعهدت بالتحقيق فيه بالتعاون مع النيابة العامة.
    En coopération avec le ministère public et des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux, le Conseil surveille la manière dont les autorités compétentes traitent les cas concrets de violation des droits de l'homme dont il a connaissance. UN ويقوم المجلس، بالتعاون مع النيابة العامة والهيئات الحكومية وغير الحكومية، برصد الكيفية التي تعالج بها السلطات المختصة حالات محددة من انتهاكات حقوق الإنسان تكون قد علمت بها.
    :: L'Organisme judiciaire, en coordination avec le ministère public, a mis en œuvre le projet pilote intitulé < < Modèle de gestion des premiers secours à fournir en cas d'actes de violence à l'égard des femmes et de violence domestique et de délits sexuels dans la zone métropolitaine > > . UN :: قام الجهاز القضائي بالتنسيق مع النيابة العامة بتنفيذ مشروع تجريبي لنموذج إداري في مجال تقديم الرعاية الأولية في حالات العنف ضد المرأة والعنف العائلي والجرائم الجنسية في المناطق الحضرية الكبيرة.
    Compte tenu de l'insuffisance des effectifs de la justice, l'UNICEF a collaboré avec le ministère public pour former des procureurs afin de défendre au civil comme au pénal les droits de ces mineurs et de leur famille. UN وبالنظر إلى قلة الموارد البشرية في السلك القضائي، تعاونت منظمة الأمم المتحدة للطفولة مع النيابة العامة لتدريب المدعين بغية الدفاع عن حقوق هؤلاء القصّر وأسرهم سواء كان ذلك على المستوى المدني أو الجنائي.
    :: Organisation, à l'intention de 80 agents de la police judiciaire et des service de protection des femmes et des enfants, de 4 ateliers de perfectionnement ou de spécialisation portant sur la conduite des enquêtes, la gestion des dossiers et l'organisation des poursuites en cas de violences sexuelles ou sexistes en coordination avec le ministère public UN :: تنظيم أربع حلقات تدريبية مشتركة، ذات مستوى متقدم وطابع متخصص، من أجل 80 ضابطا من إدارة الخدمات الجنائية التابعة للشرطة الوطنية الليبرية وقسم حماية النساء والأطفال بشأن التعامل مع التحقيقات، وإدارة ملفات القضايا، والتنسيق مع النيابة العامة بشأن القضايا المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني
    47. Une victime qui souhaite être entendue comme témoin à charge et coopérer avec le ministère public dans le cadre de la procédure pénale est considérée comme nécessitant une assistance au sens des lois relatives à la protection des témoins. UN 47- والضحية التي ترغب في المثول كشاهد إثبات وفي التعاون مع سلطات الادعاء في إطار الدعاوى الجنائية تعتبر شاهداً تلزم مساعدته في سياق قوانين حماية الشهود.
    C'est à ce programme qu'incombait au premier chef la responsabilité de coordonner les activités d'autres programmes tels que le Plan national d'accompagnement en faveur des plaignants et le Programme national de protection des témoins, et il était également chargé de la coordination avec le ministère public. UN ويتولى هذا البرنامج مسؤولية رئيسية تتعلق بتنسيق أنشطة البرامج الأخرى، مثل الخطة الوطنية لمساعدة ودعم المتظلمين، والبرنامج الوطني لحماية الشهود، كما يتولى مسؤولية التنسيق مع هيئة الادعاء العام.
    Cependant, son avocat a suggéré que dans la mesure où le juge s'était déjà prononcé sur cette affaire, il serait préférable de régler la question du cautionnement directement avec le ministère public. UN غير أن محاميه قد اقترح عليه أن من اﻷفضل اﻵن وقد أصدر القاضي بالفعل قراره بشأن المسألة التعامل مباشرة مع النائب العام بشأن قضية الكفالة.
    Cinq de ces 10 personnes ont reconnu leur culpabilité, ont coopéré avec le ministère public, ont été condamnées et ont purgé leur peine. UN ومن هؤلاء العشرة اعترف خمسة بجريمتهم وتعاونوا مع الادعاء وأدينوا وقضوا مدة العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more