"avec le monde arabe" - Translation from French to Arabic

    • مع العالم العربي
        
    Malheureusement, un grand nombre des liens que nous entretenons avec le monde arabe et musulman sont encore dans l'ombre, cachés du public. UN وللأسف، ما زال العديد من علاقاتنا مع العالم العربي والمسلم محاطا بستار كثيف من السرية، ومخفية عن الرأي العام.
    Nous, les Européens, entretenons des liens étroits avec le monde arabe du fait de notre histoire et de notre géographie, et nous espérons voir ce Printemps fleurir. UN فنحن الأوروبيون نرتبط ارتبطاً وثيقاً مع العالم العربي بروابط التاريخ والجغرافيا، ونتمنى لهذا الربيع أن يزدهر.
    D’autres pays d’Afrique du Nord ont utilisé à bon escient leur proximité de l’Europe et leurs liens avec le monde arabe. UN واستفادت بلدان أخرى في شمال أفريقيا من قربها ﻷوروبا وروابطها مع العالم العربي.
    Un engagement plus large avec le monde arabe devrait également être envisagé. UN وينبغي النظر أيضا في مشاركة أوسع مع العالم العربي.
    Au Sommet de la paix, qui a eu lieu à Camp David en 2000, Israël a fait des propositions courageuses et ambitieuses en vue de réaliser un accord de paix avec les Palestiniens et une réconciliation historique avec le monde arabe. UN وفي مؤتمر قمة كامب ديفيد للسلام، تقدمت إسرائيل باقتراحات جريئة وبعيدة المدى، بغية التوصل إلى اتفاق سلام مع الفلسطينيين وتحقيق مصالحة تاريخية مع العالم العربي.
    Notre but est de renforcer le dialogue politique et les liens économiques avec le monde arabe, l'Afrique et l'Asie, ce que nous faisons sans sacrifier nos partenaires traditionnels. UN ونسعى لتعزيز الحوار السياسي والصلات الاقتصادية مع العالم العربي وأفريقيا وآسيا؛ ونفعل ذلك بدون أن نضحي بشركائنا التقليديين.
    612. Les déclarations de responsables américains et l'affirmation du Président lui-même selon lesquelles il est essentiel que les États-Unis aient de bonnes relations avec le monde arabe indiquent peut-être qu'il existe des possibilités de traiter avec le monde arabe selon une vision quelque peu plus subtile. UN ولعل ما نُتابعه من تصريحات المسؤولين الأمريكيين، وما أكده الرئيس الأمريكي نفسه من أن القاعدة الحكيمة هي أن تقوم علاقات أمريكية جيدة مع العالم العربي، قد يُشير إلى وجود إمكانيات للتعامل مع العالم العربي برؤيةٍ متطورة بعض الشيء.
    La présence de notre frère Alpha Oumar Konaré, Président de la Commission de l'Union africaine, et de notre frère Ekmeluddin Ihsanoglu, Secrétaire général de l'OCI, est pour nous un signe très encourageant de la solidarité des ensembles régionaux qu'ils représentent avec le monde arabe. UN وإننا لنعد حضور كل من أخينا ألفا عمر كوناري Alpha Oumar KONARÉ، رئيس لجنة الاتحاد الافريقي، وأخينا الأستاذ اكمال الدين إحسان اوغلو Ekmeluddine IHSANOGLU، الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، علامة من علامات تضامن المجموعتين الإقليميتين، اللتين يمثلانهما، مع العالم العربي تبعث في أنفسنا كل التفاؤل.
    Cela se manifeste au niveau politique par l'intérêt avec lequel nous appuyons activement le processus de paix au Moyen-Orient — nos liens avec le monde arabe sont profondément enracinés dans l'histoire — et nos liens fraternels étroits avec les pays en développement en général et avec l'Afrique en particulier. UN وسياسيا، نعبــر عن ذلك بالاهتمام النشط الذي نبديه في دعــم عمليــة السلام في الشرق اﻷوسط - ﻷن روابطنا مع العالم العربي تضرب جذورها في أعماق التاريخ - علاوة على روابطنا اﻷخوية القوية مع البلدان النامية عامة وأفريقيا بوجه خاص.
    «Les autorités syriennes ont ajouté que les pratiques de travail antérieures continuaient, en particulier les licenciements, la discrimination au niveau du recrutement et des salaires, l'interdiction de prendre des congés à l'occasion des événements nationaux célébrés par les autres citoyens syriens ou de participer à des manifestations de solidarité avec le monde arabe. UN " وأضافت السلطات السورية أن الممارسات السابقة المتعلقة بالعمل لا تزال مستمرة، بما في ذلك الفصل من العمل، والتمييز في التعيين واﻷجور، وحظر القيام بإجازات في المناسبات الوطنية التي يحتفل بها المواطنون السوريون اﻵخرون، وحظر المشاركة في مظاهر التضامن مع العالم العربي.
    113. En coopération avec l'UNESCO, et avec l'appui de l'Institut pour la coopération avec le monde arabe du Ministère espagnol des affaires étrangères, le Département a organisé à Madrid, du 29 au 31 mars 1995, un séminaire sur l'assistance au peuple palestinien dans le domaine du développement des médias. UN ٣١١ - وبالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، وبدعم من معهد التعاون مع العالم العربي التابع لوزارة الخارجية الاسبانية، نظمت اﻹدارة في مدريد في الفترة من ٢٩ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ حلقة دراسية عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ميدان التنمية اﻹعلامية.
    113. En coopération avec l'UNESCO, et avec l'appui de l'Institut pour la coopération avec le monde arabe du Ministère espagnol des affaires étrangères, le Département a organisé à Madrid du 29 au 31 mars 1995, un séminaire sur l'assistance au peuple palestinien dans le domaine du développement des médias. UN ٣١١ - وبالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، وبدعم من معهد التعاون مع العالم العربي التابع لوزارة الخارجية الاسبانية، نظمت اﻹدارة في مدريد في الفترة من ٢٩ إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ حلقة دراسية عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ميدان التنمية اﻹعلامية.
    L'idéologie éclairée d'une nation qui renaît des cendres de l'histoire est devenue une force obscure entre les mains d'une nouvelle élite sociale et politique qui en a perverti l'idée. Le sionisme a fait fausse route, tout en étant au cœur des préoccupations d'une nation prête à tisser des liens avec le monde arabe environnant. News-Commentary وعلى النقيض من هذا، فمن المحتم أن تعمل القومية العِرقية الاستعلائية على تشويه العلاقات بين الناس وبقية العالم. وتُعَد الصهيونية مثالاً واضحاً في هذا السياق. فقد تحولت الإيديولوجية الفكرية المستنيرة المتمثلة في أمة منبعثة من رماد التاريخ إلى قوة خبيثة شريرة بين أيدي نخبة اجتماعية وسياسية جديدة شوهت الفكرة وحرفتها. وقد ضلت الصهيونية الطريق كنموذج لأمة راغبة في إقامة جسر مع العالم العربي المحيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more