Il a indiqué que les progrès accomplis n'étaient pas en adéquation avec le niveau de croissance. | UN | وقالت إن التقدم المحرز لا يتماشى مع مستوى النمو. |
A l'intérieur de chaque catégorie, l'écart a tendance à s'accroître avec le niveau de qualification. | UN | يميل الفارق داخل كل فئة إلى الزيادة مع مستوى التأهيل. |
Dans ce contexte, il est cependant très intéressant de voir que l'acceptation de quotas diminue avec le niveau de qualification. | UN | :: وفي هذا الإطار، من المثير ملاحظة أن قبول الحصص يقل مع مستوى المؤهلات. |
L'on constate d'autre part que ces disparités augmentent avec le niveau de formation. | UN | ويُلاحَظ من جهة أخرى أن هذه التفاوتات تزداد مع مستويات التدريب. |
À cet égard, la Réunion des États parties a adopté le principe du maintien de l'équivalence avec le niveau de rémunération des juges de la Cour internationale de Justice. | UN | وفي هذا الصدد، أقر اجتماع الدول الأطراف مبدأ المحافظة على التعادل مع مستويات أجور قضاة محكمة العدل الدولية. |
La libéralisation financière devait être compatible avec le niveau de développement des pays considérés. | UN | وأعرب عن الرأي القائل بأن التحرر المالي يتعين أن يتمشى مع مستوى التنمية في البلدان المعنية. |
On en est venu à reconnaître que les conditions d'accession sont souvent sans commune mesure avec le niveau de développement et les besoins financiers et commerciaux du pays considéré. | UN | وقد نشأ إدراك بأن شروط الانضمام غالبا ما تكون غير متكافئة مع مستوى الاحتياجات الإنمائية والتجارية والمالية ولكل بلد. |
Elle convient que toutes les mesures appropriées doivent être prises, mais ces mesures doivent être compatibles avec le niveau de développement économique des États concernés. | UN | وأضافت أنها توافق على وجوب اتخاذ جميع التدابير الملائمة، بيد أن هذه التدابير لا بد وأن تتماشى مع مستوى التنمية الاقتصادية للدول المعنية. |
Il serait erroné de procéder à une comparaison avec le niveau de rémunération des inspecteurs du Corps commun d'inspection. | UN | 4 - إن المقارنة مع مستوى مرتبات مفتشي وحدة التفتيش المشتركة مضللة. |
Cette politique contribue donc à améliorer la qualité de vie et assure un accroissement stable de la population qui soit compatible avec le niveau de développement socioéconomique. | UN | ولذلك تسهم هذه السياسة في تحسين نوعية الحياة التي تكفل بقاء نمو السكان مستقراً ومتناسباً مع مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Des propositions ont été faites en vue de rendre le processus d'accession plus équitable et plus équilibré, en particulier: appliquer pleinement les lignes directrices relatives à l'accession des PMA à l'OMC; créer un mécanisme institutionnel; limiter les conditions d'accession aux mesures dont s'occupe l'OMC et veiller à ce que ces conditions soient compatibles avec le niveau de développement des pays. | UN | وقد قدمت اقتراحات لجعل عملية الانضمام أكثر عدلاً وتوازناً، لا سيما من خلال التنفيذ الكامل للمبادئ التوجيهية المتعلقة بأقل البلدان نمواً، ووضع آلية مؤسسية، وحصر شروط الانضمام في التدابير التي تغطيها منظمة التجارة العالمية وضمان أنها تتناسب مع مستوى التنمية في البلدان. |
Dans ce contexte, nous sommes prêts à remplir les obligations qui vont de pair avec le niveau de développement de l'économie russe, en tenant compte de ses particularités structurelles qui correspondent au niveau des obligations assumées par d'autres membres de l'OMC. | UN | وفي ذلك السياق، فإننا مستعدون لقبول الالتزامات التي تتناسب مع مستوى التنمية الاقتصادية للاقتصاد الروسي، مع مراعاة خصائصه الهيكلية في مقابل مستوى الالتزامات التي قبل بها الأعضاء الآخرون في منظمة التجارة العالمية. |
a) La méthode de passation par profits et pertes appliquée par le Département n'était pas compatible avec le niveau de risque lié aux crédits; | UN | (أ) يطبق البرنامج سياسة شطب ديون لا تتسق مع مستوى خطر الائتمان؛ |
Vu l'augmentation de son portefeuille d'activités, l'ONUDI devrait envisager un renforcement de son taux d'exécution des programmes de coopération technique en rapport avec le niveau de fonds mobilisés. | UN | 97- وقال إنه ينبغي أن تنظر اليونيدو، في ضوء الزيادة في حافظتها، في زيادة إنجازها في أنشطة التعاون التقني بما يتماشى مع مستوى الأموال التي تحشد. |
L'ensemble de nos exportations ont doublé au cours des quatre dernières années, avec une croissance annuelle de 16 %; les investissements ont enregistré des progrès notables : l'investissement brut interne fixe a connu une augmentation ininterrompue au cours des 17 derniers trimestres; le ratio investissement/PIB se situe entre 20 et 23 %, ce qui contraste de façon notoire avec le niveau de 2002, où le ratio atteignait un peu plus de 11 %. | UN | لقد تضاعفت مبيعاتنا في جميع الاتجاهات على مدى السنوات الأربع الماضية، وحققت معدل نمو سنوي قدرها 16 في المائة، كما تحسنت الاستثمارات بدرجة كبيرة: فزاد إجمالي الاستثمارات المحلية الثابتة على مدى الفصول الـ 17 الأخيرة المتتالية؛ وتتراوح نسبة الاستثمار إلى الناتج المحلي الإجمالي بين 20 و 23 في المائة، في تناقض صارخ مع مستوى 2002 الذي لم يكد يتجاوز 11 في المائة. |
Du fait de la complexité de la MINUAD et de l'ampleur de son budget, il est proposé de reclasser un poste P-3 à P-4, en adéquation avec le niveau de dépenses d'appui en fonctionnaires des finances et du budget, consenties à d'autres missions d'envergure et complexes. | UN | 435 - وبالنظر إلى مدى تعقد العملية المختلطة وحجم ميزانيتها، يقترح رفع مستوى وظيفة واحدة ف-3 إلى الرتبة ف-4 بما يتناسب مع مستوى موظفي الشؤون المالية والميزانية الذين يقدمون الدعم لسائر البعثات الكبيرة والمعقدة. |
c) Eu égard au principe des responsabilités communes, mais différenciées, il faudrait étudier la possibilité d'adopter un taux d'abattement pour les unités de réduction certifiée des émissions, qui progresserait avec le niveau de développement du pays. | UN | (ج) من أجل إظهار مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة يجب النظر في إدخال عامل خصم في حالة تخفيضات الانبعاثات المعتمدة التي ترتفع مع مستوى نمو بلد ما. |
Troisièmement, l'usage de produits fondés sur les nouvelles technologies conduit à une élévation du niveau de formation et de connaissances, qui lui-même est en corrélation avec le niveau de revenu. | UN | وثالثا، فإن استخدام المنتجات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يزداد مع ارتفاع مستوى التعليم والمعرفة، الذي يتواكب بدوره مع مستويات الدخل. |
Sur cette base, le taux d'exécution effectif aurait été de 86 %, ce qui s'accorde avec le niveau de la consommation de carburant. | UN | وعلى هذا الأساس، كان ينبغي للعدد الفعلي للنواتج أن يشكل نسبة 86 في المائة من أيام الدوريات المقررة، وهو ما ينسجم مع مستويات الوقود المورَّدة. |
Le taux d'exécution effectif serait alors de 86 %, ce qui s'accorde mieux avec le niveau de la consommation de carburant. | UN | وعلى هذا الأساس، كان العدد الفعلي للنواتج سيمثل نسبة 86 في المائة من أيام عمل الدوريات المقررة، وهو ما يتماشى مع مستويات الإمداد بالوقود. |
Ce niveau avait été déterminé par comparaison avec la rémunération des membres de la Cour internationale de Justice, les États Parties ayant décidé à leur quatrième réunion d'appliquer le principe du maintien de l'équivalence avec le niveau de rémunération des juges de la Cour. | UN | وقد حدد الأجر على أساس المكافآت المتخذة أساسا للمقارنة والتي يتلقاها العضو في محكمة العدل الدولية بموجب القرار الذي اتخذه اجتماع الدول الأطراف في الاجتماع الرابع باعتماد مبدأ " الإبقاء على التساوي مع مستويات أجور القضاة في محكمة العدل الدولية " . |