"avec le pays concerné" - Translation from French to Arabic

    • مع البلد المعني
        
    • بالبلد المعني
        
    Des débats ont été tenus avec le pays concerné lors du processus de rédaction. UN وذكر أنه قد جرت مناقشات مع البلد المعني أثناء عملية الصياغة.
    Adopter pareille démarche contribuerait à instaurer un dialogue véritable et fécond avec le pays concerné. UN واعتماد ممارسة من هذا القبيل سوف يكفل قيام حوارٍ صادقٍ ومثمرٍ أكثر مع البلد المعني.
    Après avoir discuté de la situation avec le pays concerné en séances privées, la Commission des droits de l'homme décidera des mesures à prendre. UN 17 - وبعد مناقشة الحالة مع البلد المعني في اجتماعات مغلقة، تبت اللجنة في الإجراء المناسب اتخاذه.
    L'Assemblée générale des Nations Unies n'a pas pour réputation d'adopter une résolution en s'appuyant sur un rapport bâclé, établi sans avoir entamé le dialogue avec le pays concerné ou envoyé des missions sur place. UN ولم تشهد الأمم المتحدة في تاريخها سابقة لاعتماد " قرار " من هذا القبيل في الجمعية العامة بالاستناد إلى " تقرير " أُعد في استعجال ودون أي حوار مع البلد المعني أو زيارة له.
    En fonction de la portée de la visite et à l'issue de consultations avec le pays concerné, le Groupe de travail pourra demander au Conseil des droits de l'homme l'autorisation de présenter des rapports sur ces visites de pays supplémentaires. UN وللفريق العامل أن يطلب الموافقة على تقديم تقارير إلى مجلس حقوق الإنسان عن تلك الزيارات القطرية الإضافية حسب نطاق الزيارة وبعد التشاور مع البلد المعني.
    Cela montre également le succès que connaît ce mécanisme novateur qui sert de cadre à l'échange d'expériences nationales et de pratiques optimales, en consultation avec le pays concerné et avec son accord. UN كما أنها تبرز نجاح تلك الآلية المبتكرة التي تشكل منبرا لتبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    La communauté internationale aidera à mettre en œuvre les recommandations et conclusions concernant le renforcement des capacités et l'assistance technique, en consultation avec le pays concerné et avec l'accord de celuici. UN وستساعد الأسرة الدولية في تنفيذ التوصيات والاستنتاجات المتعلقة ببناء القدرات والمساعدة التقنية بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    Les décisions concernant l'implantation des comptoirs de l'ONUDI et la transformation de bureaux de pays en comptoirs doivent être prises en concertation étroite avec le pays concerné. UN وأي قرارات بشأن تحديد مواقع المكاتب المصغّرة أو تحويل مكاتب قطرية لليونيدو إلى مكاتب مصغّرة يجب أن تُتخذ بتشاور وثيق مع البلد المعني.
    Deux cas présumés de financement du terrorisme ont été signalés à l'autorité compétente, la cellule de renseignement financier, qui les a transmis au Bureau du Procureur, ce qui a amené le Liechtenstein à établir une coopération bilatérale avec le pays concerné. UN 58 - وتم تقديم تقريرين حول أنشطة مشبوهة متعلقين بتمويل إرهابي مريب إلى السلطات المختصة، أي وحدة التحقيقات المالية، وتم إرسالهما إلى مكتب المدعي العام، وأدى هذا الأمر إلى تعاون ثنائي مع البلد المعني.
    Il prouve aussi que ce mécanisme innovant a servi de plate-forme à l'échange d'expériences et de bonnes pratiques nationales, en consultation avec le pays concerné et avec son consentement. UN وتبرز أيضا نجاح تلك الآلية الابتكارية التي وفرت منطلقا لتقاسم الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بالتشاور مع البلد المعني وبموافقته.
    Il coopère en outre activement avec d'autres pays en communiquant à des organismes et tribunaux étrangers divers documents juridiques et comptables, dont certains sont confidentiels, et en fournissant une assistance pour toutes les procédures d'extradition, même en l'absence de convention avec le pays concerné. UN وعلاوة على ذلك، فهي تتعاون تماما مع البلدان اﻷخرى عن طريق تزويد الوكالات والمحاكم اﻷجنبية بالسجلات القانونية والمالية، بما فيها تلك التي تعتبر سرية بموجب القانون، وعن طريق التعاون في جميع إجراءات تسليم المتهمين، حتى في حالة عدم وجود معاهدات مع البلد المعني.
    11. Les garanties dans des cas d'expulsion sont généralement vérifiées par des organes de contrôle indépendants prévus par un protocole d'accord avec le pays concerné. UN 11- ومضى قائلا إن الضمانات في حالات الترحيل تتحقق منها عادة هيئات رصد مستقلة منصوص عليها بموجب مذكرة تفاهم مع البلد المعني.
    589. Le Comité note avec préoccupation que la loi sur l'extradition de 1974 ne s'applique que dans les cas où l'État partie a conclu un traité d'extradition avec le pays concerné. UN 589- تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون تسليم المجرمين لعام 1974 ينطبق فقط عندما تكون الدولة الطرف قد أبرمت معاهدة منفصلة لتسليم المجرمين مع البلد المعني.
    Le Turkménistan estime depuis longtemps que toutes les initiatives devraient être coordonnées avec le pays concerné et menées dans un esprit de coopération; il considère que les mandats propres à un pays ne contribuent pas à améliorer la situation sur le terrain. UN وأوضح أن تركمانستان أعربت منذ وقت طويل عن الرأي القائل إنه ينبغي تنسيق جميع المبادرات مع البلد المعني وتنفيذها بروح من التعاون وإن الولايات الخاصة ببلد بعينه لا تؤدي إلى تحسين الحالة في الواقع الملموس.
    En vertu de la loi sur la remise des personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre, ces personnes peuvent être extradées par les Pays-Bas vers tout État partie à la Convention, même si aucun traité d'extradition n'a été conclu avec le pays concerné. UN 33- وبموجب قانون تسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب، يجوز لهولندا تسليم هؤلاء إلى جميع البلدان الأطراف في الاتفاقية، حتى ولو لم تُبرِم هولندا معاهدة لتسليم المطلوبين مع البلد المعني.
    Le convoyage de ces matériels par nos services compétents du port de débarquement (Douala), jusqu'à notre frontière avec le pays concerné, peut éviter des trafics et des détentions illégales d'armes. UN وتؤدي مرافقة سلطاتنا المسؤولة من ميناء الوصول (دوالا) لهذه الشحنات حتى حدودنا مع البلد المعني إلى تفادي الاتجار بها أو حيازتها بشكل غير مشروع.
    Le convoyage de ces matériels par nos services compétents du port de débarquement (Douala), jusqu'à notre frontière avec le pays concerné, permet d'éviter des trafics et des détentions illégales d'armes. UN وتؤدي مرافقة سلطاتنا المسؤولة من ميناء الوصول (دوالا) لهذه الشحنات حتى حدودنا مع البلد المعني إلى تفادي الاتجار بها أو حيازتها بشكل غير مشروع.
    Le convoyage de ces matériels par nos services compétents du port de débarquement (Douala), jusqu'à notre frontière avec le pays concerné, peut éviter des trafics et des détentions illégales d'armes. UN وتؤدي مرافقة سلطاتنا المسؤولة في ميناء الوصول (دوالا) لهذه الشحنات حتى حدودنا مع البلد المعني إلى تفادي الاتجار بها أو حيازتها غير المشروعين.
    Étant donné que le pays concerné a le droit souverain et la responsabilité première de déterminer l'approche et les priorités nationales relatives à la réforme du secteur de la sécurité, le Comité spécial insiste sur l'importance de mener les opérations de maintien de la paix en partenariat total avec le pays concerné pour ce qui est de la fourniture d'une assistance dans ce domaine. UN 138 - ولما كان الحق السيادي والمسؤولية الرئيسية للبلد المعني هما اللذان يحددان النهج والأولويات الوطنية لإصلاح قطاع الأمن، فإن اللجنة الخاصة تشدد على أهمية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام العاملة في شراكة تامة مع البلد المعني لتقديم المساعدة في مثل هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more