Réunion avec le personnel de la MANUA, au bureau du Représentant spécial du Secrétaire général 19 h 30-21 h 30 | UN | اجتماع مع موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، في مكتب الممثل الخاص للأمين العام |
En outre, elle entretient des liens étroits avec le personnel de l'ONU et de ses institutions, ainsi qu'avec les membres des délégations. | UN | وهي تحتفظ بعلاقات وثيقة وودية مع موظفي الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها فضلا عن أعضاء الوفود. |
Vidéoconférences de l'Ombudsman ont eu lieu avec le personnel de la MINURSO. | UN | عُقد مؤتمران بالفيديو مع موظفي بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية |
Cette évaluation a notamment comporté des entrevues avec le personnel de ces institutions ainsi qu'avec d'autres parties prenantes. | UN | ويشمل تقييم القدرات إجراء مقابلات مع موظفي المؤسستين ومع سائر أصحاب المصلحة. |
Consultations avec le personnel de terrain et du siège sur le projet de code de déontologie pour l'ensemble du système. | UN | إجراء مشاورات مع الموظفين من الميدان ومن المقر بشأن مشروع مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة. |
Réunions avec le personnel de l'École nationale de police ont été organisées. | UN | عقدت اجتماعات مع موظفي أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية |
Il est plus facile d'entrer en contact avec le personnel de la Division des achats, ce qui engage à faire davantage confiance à la Division. | UN | وقال إن درجة التفاعل مع موظفي شعبة المشتريات قد تحسنت كثيرا مما زاد الثقة في عمل الشعبة. |
Le Fonds s'employait à mieux préparer les conseillers à ce rôle, notamment au moyen d'une formation conjointe avec le personnel de la Banque mondiale. | UN | وذكرت أن الصندوق يسعى إلى تحسين إعداد المستشارين للقيام بهذا الدور، بما في ذلك من خلال التدريب المشترك مع موظفي البنك الدولي. |
Le Fonds s'employait à mieux préparer les conseillers à ce rôle, notamment au moyen d'une formation conjointe avec le personnel de la Banque mondiale. | UN | وذكرت أن الصندوق يسعى إلى تحسين إعداد المستشارين للقيام بهذا الدور، بما في ذلك من خلال التدريب المشترك مع موظفي البنك الدولي. |
De plus, il s'est maintenu fréquemment en contact avec le personnel de Nations Unies à Genève. | UN | إضافة إلى ذلك، كان على اتصال متواتر مع موظفي اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Celles-ci établiront, en liaison avec le personnel de coordination, une réglementation applicable aux zones de cantonnement. | UN | وتقوم الوحدات الأمنية، بالتعاون مع موظفي التنسيق، بوضع قواعد وأنظمة لمناطق التجميع. |
Le Comité a également eu des entretiens poussés avec le personnel de la NIOC dans le cadre de la vérification de cet élément de la réclamation. | UN | كذلك أجريت مقابلات مطولة مع موظفي الشركة لدى التحقق من هذا العنصر من المطالبة. |
:: L'organisation collabore également avec le personnel de la Commission des droits de l'homme à New York dans le cadre de la création d'un sous-comité des ONG sur les droits de l'homme. | UN | :: عملنا أيضا مع موظفي لجنة حقوق الإنسان بمدينة نيويورك بالتوازي مع إنشاء لجنة فرعية تابعة للمنظمات غير الحكومية. |
D'après l'État partie, le défunt n'avait également pas de conflit avec d'autres détenus ou avec le personnel de la prison. | UN | كما تفيد الدولة الطرف أن المتوفى لم يكن على خلاف مع محتجزين آخرين أو مع موظفي السجن. |
Il est demeuré en contact avec le personnel de ces deux tribunaux, à qui il a communiqué des rapports et des éléments de preuve réunis par ses spécialistes. | UN | وأقامت الهيئة اتصالات مع موظفي هاتين المحكمتين وأطلعتهم على تقارير وأدلة جمعها باحثو الهيئة. |
:: Les inspections de la gestion du matériel effectuées conjointement avec le personnel de soutien technique de la mission ont été menées à bien pour 12 missions spéciales sur le terrain. | UN | :: أنجزت استعراضات إدارة الأصول لـ 12 بعثة ميدانية خاصة بالاشتراك مع موظفي الدعم التقني في البعثات. |
Il avait été adapté par le fournisseur, en consultation avec le personnel de l'Office, pour répondre aux besoins de ce dernier. | UN | وكان البائع قد صمم هذا النظام حسب الحاجة، بالتشاور مع موظفي الأونروا، للوفاء باحتياجاتها. |
Il a prié instamment toutes les parties intéressées de coopérer avec le personnel de l’ONU de façon qu’il puisse retourner sur les lieux où deux appareils affrétés par l’Organisation se sont écrasés. | UN | كما حث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على التعاون مع موظفي اﻷمم المتحدة حتى يتسنى لهم العودة الى موقعي تحطم الطائرتين اللتين استأجرتهما اﻷمم المتحدة. |
La présence sur place des enquêteurs du BSCI facilite la communication avec le personnel de la mission et permet de disposer d'un mécanisme indépendant de signalement des manquements. | UN | ويعزز وجود محققي المكتب في الموقع التواصل مع موظفي البعثات ويوفر آلية مستقلة للإبلاغ عن المخالفات. |
Ce guide a été élaboré en consultation avec le personnel de manière à clarifier tous les points appelant une explication. | UN | وقد وضع هذا الدليل بالتشاور مع الموظفين لكفالة تناوله ﻷي شواغل قد تكون لديهم وتوضيحها. |
Les membres du Conseil expriment leur solidarité avec le personnel de la MONUT dans l’exécution de sa noble et difficile mission. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تضامنهم مع أفراد المراقبين العسكريين في طاجيكستان في تأديتهم لمهمتهم النبيلة والصعبة. |
Le personnel de UN-SPIDER a également échangé des données et des informations avec le personnel de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وتعاون أيضاً العاملون في برنامج سبايدر مع العاملين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن طريق تبادل البيانات والمعلومات. |
48. En travaillant avec le personnel de l'Institut, les stagiaires acquièrent une expérience précieuse et peuvent mettre leur savoir en pratique. | UN | 48- ويستفيد المتدربان من العمل إلى جانب موظفي المعهد، وبذلك يكتسبان خبرة ثمينة ويسخران مواهبهما في إطار بيئة عملية. |