"avec le personnel de" - Translation from French to Arabic

    • مع موظفي
        
    • مع الموظفين
        
    • مع أفراد
        
    • مع العاملين في
        
    • إلى جانب موظفي
        
    Réunion avec le personnel de la MANUA, au bureau du Représentant spécial du Secrétaire général 19 h 30-21 h 30 UN اجتماع مع موظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، في مكتب الممثل الخاص للأمين العام
    En outre, elle entretient des liens étroits avec le personnel de l'ONU et de ses institutions, ainsi qu'avec les membres des délégations. UN وهي تحتفظ بعلاقات وثيقة وودية مع موظفي الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها فضلا عن أعضاء الوفود.
    Vidéoconférences de l'Ombudsman ont eu lieu avec le personnel de la MINURSO. UN عُقد مؤتمران بالفيديو مع موظفي بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية
    Cette évaluation a notamment comporté des entrevues avec le personnel de ces institutions ainsi qu'avec d'autres parties prenantes. UN ويشمل تقييم القدرات إجراء مقابلات مع موظفي المؤسستين ومع سائر أصحاب المصلحة.
    Consultations avec le personnel de terrain et du siège sur le projet de code de déontologie pour l'ensemble du système. UN إجراء مشاورات مع الموظفين من الميدان ومن المقر بشأن مشروع مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة.
    Réunions avec le personnel de l'École nationale de police ont été organisées. UN عقدت اجتماعات مع موظفي أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية
    Il est plus facile d'entrer en contact avec le personnel de la Division des achats, ce qui engage à faire davantage confiance à la Division. UN وقال إن درجة التفاعل مع موظفي شعبة المشتريات قد تحسنت كثيرا مما زاد الثقة في عمل الشعبة.
    Le Fonds s'employait à mieux préparer les conseillers à ce rôle, notamment au moyen d'une formation conjointe avec le personnel de la Banque mondiale. UN وذكرت أن الصندوق يسعى إلى تحسين إعداد المستشارين للقيام بهذا الدور، بما في ذلك من خلال التدريب المشترك مع موظفي البنك الدولي.
    Le Fonds s'employait à mieux préparer les conseillers à ce rôle, notamment au moyen d'une formation conjointe avec le personnel de la Banque mondiale. UN وذكرت أن الصندوق يسعى إلى تحسين إعداد المستشارين للقيام بهذا الدور، بما في ذلك من خلال التدريب المشترك مع موظفي البنك الدولي.
    De plus, il s'est maintenu fréquemment en contact avec le personnel de Nations Unies à Genève. UN إضافة إلى ذلك، كان على اتصال متواتر مع موظفي اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Celles-ci établiront, en liaison avec le personnel de coordination, une réglementation applicable aux zones de cantonnement. UN وتقوم الوحدات الأمنية، بالتعاون مع موظفي التنسيق، بوضع قواعد وأنظمة لمناطق التجميع.
    Le Comité a également eu des entretiens poussés avec le personnel de la NIOC dans le cadre de la vérification de cet élément de la réclamation. UN كذلك أجريت مقابلات مطولة مع موظفي الشركة لدى التحقق من هذا العنصر من المطالبة.
    :: L'organisation collabore également avec le personnel de la Commission des droits de l'homme à New York dans le cadre de la création d'un sous-comité des ONG sur les droits de l'homme. UN :: عملنا أيضا مع موظفي لجنة حقوق الإنسان بمدينة نيويورك بالتوازي مع إنشاء لجنة فرعية تابعة للمنظمات غير الحكومية.
    D'après l'État partie, le défunt n'avait également pas de conflit avec d'autres détenus ou avec le personnel de la prison. UN كما تفيد الدولة الطرف أن المتوفى لم يكن على خلاف مع محتجزين آخرين أو مع موظفي السجن.
    Il est demeuré en contact avec le personnel de ces deux tribunaux, à qui il a communiqué des rapports et des éléments de preuve réunis par ses spécialistes. UN وأقامت الهيئة اتصالات مع موظفي هاتين المحكمتين وأطلعتهم على تقارير وأدلة جمعها باحثو الهيئة.
    :: Les inspections de la gestion du matériel effectuées conjointement avec le personnel de soutien technique de la mission ont été menées à bien pour 12 missions spéciales sur le terrain. UN :: أنجزت استعراضات إدارة الأصول لـ 12 بعثة ميدانية خاصة بالاشتراك مع موظفي الدعم التقني في البعثات.
    Il avait été adapté par le fournisseur, en consultation avec le personnel de l'Office, pour répondre aux besoins de ce dernier. UN وكان البائع قد صمم هذا النظام حسب الحاجة، بالتشاور مع موظفي الأونروا، للوفاء باحتياجاتها.
    Il a prié instamment toutes les parties intéressées de coopérer avec le personnel de l’ONU de façon qu’il puisse retourner sur les lieux où deux appareils affrétés par l’Organisation se sont écrasés. UN كما حث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف المعنية على التعاون مع موظفي اﻷمم المتحدة حتى يتسنى لهم العودة الى موقعي تحطم الطائرتين اللتين استأجرتهما اﻷمم المتحدة.
    La présence sur place des enquêteurs du BSCI facilite la communication avec le personnel de la mission et permet de disposer d'un mécanisme indépendant de signalement des manquements. UN ويعزز وجود محققي المكتب في الموقع التواصل مع موظفي البعثات ويوفر آلية مستقلة للإبلاغ عن المخالفات.
    Ce guide a été élaboré en consultation avec le personnel de manière à clarifier tous les points appelant une explication. UN وقد وضع هذا الدليل بالتشاور مع الموظفين لكفالة تناوله ﻷي شواغل قد تكون لديهم وتوضيحها.
    Les membres du Conseil expriment leur solidarité avec le personnel de la MONUT dans l’exécution de sa noble et difficile mission. UN ويعرب أعضاء المجلس عن تضامنهم مع أفراد المراقبين العسكريين في طاجيكستان في تأديتهم لمهمتهم النبيلة والصعبة.
    Le personnel de UN-SPIDER a également échangé des données et des informations avec le personnel de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وتعاون أيضاً العاملون في برنامج سبايدر مع العاملين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن طريق تبادل البيانات والمعلومات.
    48. En travaillant avec le personnel de l'Institut, les stagiaires acquièrent une expérience précieuse et peuvent mettre leur savoir en pratique. UN 48- ويستفيد المتدربان من العمل إلى جانب موظفي المعهد، وبذلك يكتسبان خبرة ثمينة ويسخران مواهبهما في إطار بيئة عملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more