"avec le peuple cubain" - Translation from French to Arabic

    • مع شعب كوبا
        
    • مع الشعب الكوبي
        
    Je voudrais également exprimer de nouveau ma solidarité avec le peuple cubain et lui adresser tous mes vœux de succès. UN كما أود أيضا أن أعرب مرة أخرى عن تضامني مع شعب كوبا وأتمنى لهم التوفيق والنجاح.
    La nature punitive de ce blocus préoccupe tout particulièrement la CARICOM, qui partage avec le peuple cubain une histoire, une culture et des liens fraternels. UN وهذا الحصار العقابي يثير القلق بصفة خاصة الجماعة الكاريبية، التي تشترك مع شعب كوبا في التاريخ والثقافة والإخاء.
    La nature punitive de ce blocus préoccupe tout particulièrement la CARICOM, qui partage avec le peuple cubain une histoire, une culture et des liens fraternels. UN ويعني هذا الحظر الجزائي بصفة خاصة الجماعة الكاريبية، التي تشترك مع شعب كوبا في التاريخ والثقافة والإخاء.
    La solidarité de l'Afrique avec le peuple cubain a été tout aussi grande après les ouragans dévastateurs qui nous ont frappés en 2008. UN وبالمثل، أظهرت أفريقيا روابط التضامن القوية مع الشعب الكوبي بعد أن تعرض البلد للأعاصير المدمرة في عام 2008.
    Cet embargo constitue une violation flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales non seulement du peuple cubain, mais aussi des ressortissants des États-Unis, qui souhaiteraient avoir des contacts personnels et d'affaires avec le peuple cubain. UN وينتهك الحصار انتهاكا مباشرا حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية ليس للشعب الكوبي فحسب، ولكن أيضا لمواطني الولايات المتحدة الذين يرغبون في أن تكون لهم اتصالات شخصية وتجارية مع الشعب الكوبي.
    Le blocus viole les droits constitutionnels du peuple américain, en l'empêchant de se rendre à Cuba, de profiter de notre culture et de procéder librement à des échanges avec le peuple cubain. UN ويخالف الحصار أيضا الحقوق الدستورية للشعب الأمريكي. فهو يمنع الأمريكيين من السفر إلى كوبا ومن التمتع بثقافتنا ومن التعامل الحر مع الشعب الكوبي.
    Non seulement il empêche les peuples des deux pays concernés d'entretenir des relations culturelles, sociales et économiques, mais il a un effet extraterritorial, dans la mesure où il empêche d'autres pays de prendre des engagements fructueux avec le peuple cubain. UN فهو لا يمنع شعبي البلدين المعنيين من التفاعل الثقافي والاجتماعي والاقتصادي فحسب وإنما يترك تأثيرا يتعدى الحدود من حيث أنه يمنع بلدانا أخرى من إجراء تعاملات مثمرة مع شعب كوبا.
    Par ce vote, l'Équateur tient à réaffirmer sa détermination à défendre ces principes et à exprimer sa solidarité avec le peuple cubain dont les droits les plus fondamentaux sont foulés aux pieds. UN وتود إكوادور بتصويتها هذا أن تعيد تأكيد التزامها بالدفاع عن هذه المبادئ والإعراب عن تضامنها مع شعب كوبا الذي تتعرض أبسط حقوقه الأساسية للانتهاك.
    En raison de son plein respect de la souveraineté des États et du principe d'autodétermination des peuples ainsi que des normes et principes qui régissent la coopération pacifique et amicale entre pays, le Gouvernement namibien exprime son entière solidarité avec le peuple cubain et demande la levée du blocus qui lui est imposé depuis plus de 30 ans. UN إن حكومة ناميبيا، انطلاقا من احترامها التام لسيادة الدول وحق الشعوب في تقرير المصير، واعترافا منها باﻷعراف والمبادئ التي تحكم علاقات التعاون السلمي الودية بين الدول، تعرب عن تضامنها الكامل مع شعب كوبا وتطالب برفع الحصار الذي فُرض عليه منذ أكثر من ٣٠ سنة.
    La Namibie votera aujourd'hui pour ce projet de résolution - pas seulement pour témoigner de sa solidarité avec le peuple cubain mais, par-dessus - tout, pour défendre la souveraineté des nombreux États auxquels le blocus porte préjudice. UN وناميبيا ستصوت اليوم مؤيدة لمشروع القرار هذا- ليس تعبيرا عن التضامن مع شعب كوبا فحسب بل قبل كل شيء دفاعا عن سيادة العديد من الدول التي تتعدى عليها أحكام الحظر.
    Nous le faisons pour exprimer notre solidarité avec le peuple cubain, qui s'est tenu à nos côtés lorsque nous étions dans le besoin, lorsque la Namibie luttait pour son indépendance, et qui se tient encore à nos côtés alors que nous sommes aux prises avec des problèmes tels que le VIH/sida. UN ونفعل ذلك إعرابا عن تضامننا مع شعب كوبا الذي أيدنَا وقت حاجتنا، حينما كانت ناميبيا تكافح من أجل نيل استقلالها والذي لا يزال يؤيدنا ونحن نتصدى لمسائل مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Son pays souhaite aussi exprimer sa solidarité avec le peuple cubain et dénonce encore une fois le blocus des États-Unis dirigé contre ce pays, en violation du droit international. UN 21 - وأعربت عن تضامن بلادها مع شعب كوبا وعن إدانتها مرة أخرى للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على ذلك البلد، وهو أمر يخالف القانون الدولي.
    Afin de faire respecter les principes du droit international et de la Charte des Nations Unies et de prouver notre solidarité avec le peuple cubain en cette période difficile, la délégation du Myanmar votera, comme les années précédentes, pour le projet de résolution figurant au document A/53/L.6. UN إن وفد ميانمار، وكما فعل في السنوات الماضية، سيصوت لصالح مشــروع القــرار الوارد في الوثيقة A/53/L.6، وذلك دعما لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وإظهارا لتضامننا مع شعب كوبا خلال هذا الوقت العصيب.
    L'Afrique du Sud s'est toujours opposée à tous les aspects de l'embargo imposé par les États-Unis d'Amérique à l'encontre de Cuba pour des raisons plus fondamentales qui vont au-delà de notre solidarité avec le peuple cubain. UN وما فتئت جنوب أفريقيا تعارض جميع جوانب الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، لأسباب أساسية، تتجاوز مجرد التضامن الذي نتقاسمه مع الشعب الكوبي.
    En partant de l'esprit de compréhension et de solidarité avec le peuple cubain, le Gouvernement et le peuple du Viet Nam ont entrepris et entreprendront des activités de solidarité et de soutien pour apporter l'assistance tant morale que matérielle au peuple cubain en vue de surmonter les difficultés et les conséquences découlant de la politique de blocus susmentionnée. UN وبروح من التفهم والتضامن مع الشعب الكوبي اضطلعت حكومة فييت نام وشعبها بأنشطة تظهر التضامن والتأييد، وسيستمران في ذلك، مما يوفر المساعدة المعنوية والمادية لشعب كوبا لمعاونته على التغلب على مصاعبه واﻵثار المترتبة على سياسة الحصار.
    Autre démarche significative, le Gouvernement des États-Unis a annoncé, le 6 octobre dernier, une série de mesures importantes pour favoriser des contacts accrus et une communication renforcée avec le peuple cubain. UN وفي خطوة هامة أخرى، أعلنت حكــــومتي في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر من هذا العام مجموعة من التدابير الهامة ترمي إلى زيادة التواصل وتعزيز الاتصالات مع الشعب الكوبي.
    Dans sa note, la Section des intérêts cubains souligne que si le Gouvernement des États-Unis souhaite véritablement collaborer avec le peuple cubain, il est invité à autoriser la vente à Cuba de produits indispensables tels que les matériaux qui permettraient de réparer les toitures et les habitations en général, et de remettre en état le réseau de distribution d'électricité. UN وتشدد المذكرة على أنه إذا كانت حكومة الولايات المتحدة تود حقا التعاون مع الشعب الكوبي فقد طلب إليها أن تسمح ببيع المواد اللازمة لكوبا، من قبيل مواد التسقيف، لإصلاح المساكن وإعادة تشغيل شبكة توزيع الكهرباء.
    C'est pour cette raison et pour les raisons pratiques énoncées plus haut que la Malaisie continuera à réaffirmer sa solidarité avec le peuple cubain en appuyant le projet de résolution A/61/L.10. UN ولهذا السبب، وللأسباب العملية المحددة سابقا، ستواصل ماليزيا تأكيد تضامنها مع الشعب الكوبي بالتصويت، مرة أخرى، مؤيدة لمشروع القرار(A/61/L.10) بشأن هذا الموضوع.
    • Le festival européen de la jeunesse, tenu à Paris le 28 mai 1994 ainsi qu’une réunion de solidarité avec le peuple cubain, «Cuba oui, blocus non» tenue le 29 mai 1994 ont été organisés par la FMJD; 44 organisations y ont participé. UN ● المهرجان اﻷوروبي للشباب في باريس )٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٤( واجتماع التضامن مع الشعب الكوبي بشأن موضوع " نعم لكوبا، لا للحظر " )٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٤(؛ وشاركت في هذا المهرجان ٤٤ منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more