"avec le peuple de" - Translation from French to Arabic

    • مع شعب
        
    Nous notons que l'appauvrissement du peuple cubain est dû en grande partie aux conditions extérieures, et nous compatissons donc avec le peuple de cet Etat frère des Caraïbes. UN إننا نلاحظ أن الفقر الذي يعانــي منـه شعب كوبا يعود أساسا الى ظروف خارجية ومن ثم فإننا نتعاطف مع شعب هذه الدولة الكاريبية الشقيقة.
    Réaffirmant le principe du renforcement de la solidarité islamique avec le peuple de Palestine et son juste et légitime combat; UN مؤكداً مبدأ تعزيز التضامن الإسلامي مع شعب فلسطين ونضاله العادل والمشروع،
    L'Inde réaffirme sa solidarité avec le peuple de Palestine qui lutte courageusement depuis plusieurs dizaines d'années pour le rétablissement de ses droits légitimes. UN وتؤكد الهند مجددا تضامنها مع شعب فلسطين الذي ظل يكافح بشجاعة عبر العقود الماضية لاسترداد حقوقه المشروعة.
    Cette organisation, qui conduit une campagne de solidarité avec le peuple de Vieques, réunit des militants et des organisations communautaires, politiques et de jeunesse. UN وقد ضمت هذه المنظمة، التي شنّت حملة تضامن مع شعب فييكيس، نشطاء ومنظمات مجتمعية وشبابية وسياسية.
    Ils réaffirment leur solidarité fraternelle avec le peuple de Guinée-Bissau. UN وتؤكد الدول اﻷعضاء في الجماعة من جديد تضامنها اﻷخوي مع شعب غينيا بيساو.
    L'Union européenne exprime sa solidarité avec le peuple de Timor-Est et salue le travail accompli par l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO), en coopération étroite avec les responsables politiques esttimorais. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تضامنه مع شعب تيمور الشرقية ويثني على الأعمال التي قامت بها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بالتعاون الوثيق مع السلطات السياسية لتيمور الشرقية.
    À l'heure actuelle, il s'agit des formules employées dans la résolution, et les délégations devraient discuter avec le peuple de Guam la teneur de la résolution et continuer à déployer des efforts pour mettre fin au colonialisme. UN ودعا الوفود إلى أن تنظر ، مع شعب غوام، في محتويات القرار وأن تواصل جهودها من أجل إنهاء الاستعمار.
    solidarité avec le peuple de Bosnie-Herzégovine UN مع شعب البوسنة والهرسك، ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣
    En juin 1992, les ministres des affaires étrangères des pays membres de l'Organisation de la conférence islamique, réunis à Istanbul, ont décidé que le 27 décembre serait une journée de solidarité avec le peuple de Bosnie-Herzégovine. UN بمناسبة قرار وزراء خارجية منظمة المؤتمر اﻹسلامي الذي عقد في استانبول في يونيه عام ١٩٩٢، أن يكون السابع والعشرون من ديسمبر يوما للتضامن مع شعب البوسنة والهرسك.
    Notre présidente, Mary Robinson, espère se rendre prochainement au Rwanda pour manifester sa solidarité avec le peuple de ce malheureux pays et pour souligner la nécessité d'une action internationale. UN إن رئيستنا، ماري روبنسون، تأمل في أن تقوم قريبا بزيارة رواندا ﻹظهار التضامن مع شعب تلك اﻷرض المنكوبة، وللتأكيد على الحاجة إلى عمل دولي.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée exhorte donc le Gouvernement des États-Unis à l’étudier de près et à engager des consultations avec le peuple de Guam. UN وبناء على ذلك فإن وفد بابوا غينيا الجديدة يدعو حكومة الولايات المتحدة إلى دراسة مشروع القرار هذا دراسة متأنية والبدء بعملية مشاورات مع شعب غوام.
    Les autorités régionales continuent à coopérer étroitement avec le peuple de Montserrat qui est en proie à une situation précaire due à l’activité destructrice d’un volcan ayant entraîné le déplacement de larges pans de la population hors du périmètre dangereux. UN وتواصل الحكومات اﻹقليمية العمل عن كثب مع شعب مونتسيرات في مواجهة المجهول الذي يولده ما قد يحدثه من الخراب والدمار المحتمل بركان حي أدى إلى النقل الجماعي لقطاع كبير من السكان بعيدا عن منطقة الخطر.
    Nous réaffirmons également — comme nous l'avons souvent fait, tant de manière officielle que dans le cadre de déclarations publiques — notre solidarité avec le peuple de Bosnie-Herzégovine. Nous sommes surtout préoccupés du fait que l'effusion de sang continue toujours, quatre ans après le déclenchement de la guerre. UN ونؤكد هنا مرة أخرى ما عبرت عنه دولة قطر على جميع اﻷصعدة الرسمية والشعبية من تضامنها مع شعب البوسنة والهرسك، وقلقها بوجه خاص من استمرار إراقة الدماء في البوسنة والهرسك، بعد أن دخلت الحرب عامها الرابع.
    La Bolivie a témoigné de son soutien et de sa solidarité avec le peuple de Palestine dans toutes les résolutions de l'ONU sur la question et continuera d'œuvrer en faveur de la consolidation d'un État indépendant. UN وأعربت بوليفيا عن تأييدها وتضامنها مع شعب فلسطين في جميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بفلسطين وستواصل العمل على توطيد وضع فلسطين كدولة مستقلة.
    Entre-temps, la Nouvelle-Zélande continue de travailler avec le peuple de Tokélaou pour achever des projets de développement des infrastructures visant à permettre l'acheminement des services essentiels vers chacun des atolls. UN وفي الوقت نفسه لا تزال نيوزيلندا تعمل مع شعب توكيلاو لاستكمال مشاريع تنمية البنية الأساسية من أجل جعل تزويد كل جزيرة من الجزر المرجانية بالخدمات الأساسية أمراً ممكناً.
    Les pays du dispositif IBAS continueront de traduire leur profonde solidarité avec le peuple de Palestine et leur engagement en faveur de la paix par leur contribution concrète à l'amélioration des conditions de vie du peuple palestinien. UN وستواصل البلدان الثلاثة ترجمة تضامنها العميق الجذور مع شعب فلسطين والتزامها بالسلام إلى إسهامات ملموسة تستهدف تحسين الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Et afin de forger un dernier lien avec le peuple de Meereen, Open Subtitles "وحتى أقوم بتثبيت علاقة طويلة مع شعب "ميرين
    1. En ce jour où le Pakistan participe avec les autres membres de l'Organisation de la Conférence islamique à la Journée de solidarité avec le peuple de Bosnie-Herzégovine, je tiens à déclarer que nous continuons d'apporter notre appui ferme et résolu, bilatéralement et dans les instances internationales, à ce peuple qui relève les défis qui se posent actuellement à son pays. UN ١ - بمناسبة انضمام باكستان اليوم إلى اﻷعضاء اﻵخرين في منظمة المؤتمر اﻹسلامي في الاحتفال بيوم التضامن مع شعب البوسنة والهرسك، أود أن أؤكد لهم أنهم سيستمرون في الحصول على تأييدنا الحاسم الذي لا يتزعزع، على المستوى الثنائي وفي المحافل الدولية، من أجل التصدي للتحديات التي يواجهها بلدهم في الوقت الحالي.
    Dans ce contexte, il a été également décidé que le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique demanderait aux Etats membres d'organiser la célébration d'une journée de solidarité avec le peuple de la République de Bosnie-Herzégovine et de lancer une campagne spéciale d'appel de fonds au niveau national pour venir en aide à la population bosniaque éprouvée. UN وفي هذا السياق، تقر أيضا أن يطلب أميــــن عام منظمة المؤتمر اﻹسلامي من الدول اﻷعضاء تكريس يـــــوم للاحتفال بالتضامن مع شعب جمهورية البوسنة والهرسك وبـــدء حملة خاصة لجمع التبرعات على المستوى القومي لمعونة البوسنيين المعذبين.
    Les Nations Unies ont tout lieu d'être fières du rôle important qu'elles ont joué dans le processus sud-africain. Elles n'ont cessé de coopérer avec le peuple de ce pays avec lequel elles ont toujours été prêtes à développer les relations privilégiées qui sont plus nécessaires et plus urgentes que jamais. UN إن لﻷمم المتحدة حقا مشروعا في أن تعتز بالدور الهام الذي اضطلعت به في عملية جنوب افريقيا، متعاونة دائما مع شعب هذا البلد في جميع اﻷوقات، ومستعدة لتطوير علاقة خاصة معه. وهذه العلاقة آخذة في التطور أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more