Il signifie également coopération avec le plus grand nombre de pays. | UN | وهو يعني أيضا العمل في تعاون مع أكبر عدد ممكن من البلدان. |
Par ailleurs, nous sommes disposés à entamer des négociations avec le plus grand nombre de pays possible afin d'accroître nos échanges. | UN | علاوة على ذلك، نحن مستعدون للدخول في مفاوضات مع أكبر عدد ممكن من البلدان لتمكيننا من تعزيز التبادل التجاري. |
Le Représentant du Secrétaire général a l'intention d'ouvrir un dialogue avec le plus grand nombre possible de ces pays et, en outre, de faire des visites sur le terrain afin de mieux comprendre la situation en ce qui concerne le déplacement interne. | UN | ويعتزم الممثل أن يبدأ حواراً مع أكبر عدد ممكن من هذه البلدان وأيضاً القيام بزيارات موقعية من أجل اكتساب فهم أفضل للحالة فيما يتعلق بالتشريد الداخلي. |
J'aimerais saisir cette occasion pour remercier les États Membres de l'OMI d'avoir élu Malte avec le plus grand nombre de voix à la Catégorie C de son Conseil, vendredi dernier. | UN | واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية على انتخابها مالطة بأكبر عدد من الأصوات لعضوية الفئة جيم بمجلسها يوم الجمعة الماضي. |
Je dois remercier l'Assemblée d'avoir élu le Ghana avec le plus grand nombre de voix au Conseil. | UN | ولا بد لي أن أعرب عن التقدير للجمعية العامة هذه لانتخاب غانا بأكبر عدد من الأصوات لعضوية ذلك المجلس. |
Le Rapporteur spécial a déclaré qu'il était tout disposé à entrer en contact avec le plus grand nombre possible d'organisations de la société civile représentant différents milieux et différents domaines d'activité. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه يرحب بفرصة التشاور مع أكبر عدد ممكن من منظمات المجتمع المدني التي تمثل مختلف ألوان الطيف في المجتمع ومختلف جوانب النشاط الإنساني. |
Il s'est révélé difficile d'organiser des entretiens avec le plus grand nombre possible d'enfants: les entretiens qui ont effectivement eu lieu se sont déroulés avec les personnes qui en étaient légalement responsables et non avec les enfants euxmêmes, le groupe cible se consacrant à l'élevage dans les champs et n'étant donc pas sédentarisé. | UN | صعوبة تحقيق المقابلة مع أكبر عدد ممكن من الأطفال وإن تحققت مع البعض فإنها كانت مع ولي الأمر وليس الطفل المعني، وذلك بسبب أن المستهدفين يمارسون الرعي فهم متنقلون. |
Le Comité consultatif compte que les consultations prévues seront tenues avec le plus grand nombre possible d'États Membres afin de promouvoir l'échange d'informations sur les listes et d'obtenir d'eux des noms de spécialistes de l'information rapidement déployables. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تُجرى المشاورات المقررة مع أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء من أجل تعزيز تبادل المعلومات عن القوائم والتماس توصيات بشأن الخبراء الإعلاميين الجاهزين للنشر السريع. |
92. Pour que la concurrence joue le plus possible dans la procédure de négociation, il est souhaitable de faire obligation à l’autorité contractante d’ouvrir des négociations avec le plus grand nombre possible de sociétés susceptibles de répondre à ses attentes. | UN | 92- توخيا لجعل إجراءات التفاوض إجراءات تنافسية قدر الإمكان، يستصوب أن يشترط على السلطة المتعاقدة الدخول في مفاوضات مع أكبر عدد تسمح به الظروف من الشركات التي تعتبر قادرة على تلبية الحاجة القائمة. |
avec le plus grand nombre possible d'États, nous allons parrainer cette année un projet de résolution invitant tous les États à signer et ratifier la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | وسنقوم في هذا العام، بالاشتراك مع أكبر عدد ممكن من الدول اﻷخرى، بتقديــم مشروع قرار بدعوة كل الــدول إلى التوقيــع والتصديق على اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميــر تلك اﻷلغــام. |
J'ai également l'intention de mener des consultations bilatérales avec le plus grand nombre possible de délégations, et nous restons, bien entendu, ouverts à toutes les suggestions, propositions ou idées susceptibles de nous aider à parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | وأعتزم أيضاً إجراء مشاورات ثنائية مع أكبر عدد ممكن من الوفود. ونحن على استعداد بالطبع لتقبل أية اقتراحات أو مقترحات أو أفكار يمكن أن تكون مفيدة في تحقيق مهمتنا المتمثلة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Le Directeur exécutif a indiqué que l'UNOPS était prêt à travailler avec le plus grand nombre possible de membres du Conseil pour déterminer la voie à suivre par l'organisation au cours des deux prochaines années, via l'examen à mi-parcours du plan stratégique pour 2014-2017. | UN | 78 - وذكر المدير التنفيذي أن المكتب على استعداد للدخول في حوار مع أكبر عدد ممكن من أعضاء المجلس التنفيذي لتخطيط مساره على مدى السنتين المقبلتين من خلال استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية ووضع الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017. |
M. Muñoz (Chili) dit qu'il n'a aucune objection quant aux dates proposées pour les réunions, si des réunions officieuses se tiennent en août pour permettre de mener des consultations avec le plus grand nombre d'experts possible. | UN | 45 - السيد مونوز (شيلي): قال إنه لا اعتراض لديه على المواعيد المقترحة للاجتماعات إذا ما عقد الاجتماعان غير الرسميين في آب/ أغسطس لإتاحة الفرصة للتشاور مع أكبر عدد ممكن من الخبراء. |
M. Muñoz (Chili) dit qu'il n'a aucune objection quant aux dates proposées pour les réunions, si des réunions officieuses se tiennent en août pour permettre de mener des consultations avec le plus grand nombre d'experts possible. | UN | 45 - السيد مونوز (شيلي): قال إنه لا اعتراض لديه على المواعيد المقترحة للاجتماعات إذا ما عقد الاجتماعان غير الرسميين في آب/ أغسطس لإتاحة الفرصة للتشاور مع أكبر عدد ممكن من الخبراء. |
103. Pour que la concurrence joue le plus possible dans la procédure de négociation, il est souhaitable de faire obligation à l’autorité contractante d’ouvrir des négociations avec le plus grand nombre possible de sociétés susceptibles de répondre à ses attentes. | UN | ٣٠١ - توخيا لجعل اجراءات التفاوض اجراءات تنافسية قدر الامكان ، يستصوب أن يشترط على الهيئة المتعاقدة الدخول في مفاوضات مع أكبر عدد تسمح به الظروف من الشركات التي تعتبر قادرة على تلبية الحاجة القائمة . |
Le Directeur exécutif a indiqué que l'UNOPS était prêt à travailler avec le plus grand nombre possible de membres du Conseil pour déterminer la voie à suivre par l'organisation au cours des deux prochaines années, via l'examen à mi-parcours du plan stratégique pour 2014-2017. | UN | 78 - وذكر المدير التنفيذي أن المكتب على استعداد للدخول في حوار مع أكبر عدد ممكن من أعضاء المجلس التنفيذي لتخطيط مساره على مدى السنتين المقبلتين من خلال استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية ووضع الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017. |
73. Le système des Nations Unies a entrepris un certain nombre d'activités interdépendantes dans plusieurs domaines avec pour objectif général de nouer des alliances stratégiques en vue d'une collaboration continue avec le plus grand nombre possible d'États Membres et d'organisations. | UN | ٣٧ - وتعمل منظومة اﻷمم المتحدة حاليا بخصوص عدد من مجالات اﻷنشطة المترابطة الرامية إلى تحقيق هدف عام يتمثل في تكوين تحالفات استراتيجية من أجل التعاون المتواصل مع أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء والمنظمات. |
M. Berry a fait observer que le Conseil d'administration était le principal instrument de changement et qu'un échange de vues avec le plus grand nombre possible de délégations était donc souhaitable. | UN | وقال السيد بيري إن المجلس التنفيذي هو القوة الدافعة التي تقف وراء التغيير، ولذلك فإنه يرحب بالاتصال بأكبر عدد ممكن من الوفود لدى المجلس التنفيذي. |
Ma délégation demande donc à toutes les délégations et à tous les gouvernements de ce joindre à cette campagne en faveur de la vie, de ratifier la Convention et de se porter coauteurs du projet de résolution dont nous sommes saisis, lequel, espérons-nous, sera adopté avec le plus grand nombre possible de voix. | UN | ولذلك، يرجو وفدي من جميع الوفود والحكومات أن تنضم إلى هذه الحملة تكريما للحياة، وأن تصدق على الاتفاقية وتنضم إلى تقديم مشروع القرار المطروح أمامنا، الذي نأمل أن يُعتمد بأكبر عدد ممكن من الأصوات. |
L'objectif de l'Envoyé spécial est notamment de constater ce qui ce passe sur le terrain, de s'assurer de la libération des personnes détenues, de prendre contact avec le plus grand nombre de parties prenantes. | UN | وهدف المبعوث الخاص متمثل في ملاحظة ما يتم على أرض الواقع، والتأكد من الإفراج عن الأشخاص المعتقلين، والاتصال بأكبر عدد من الأطراف المعنية. |
Le XXe siècle s'est achevé avec le plus grand nombre de victimes de conflits de toute l'histoire, et le XXIe siècle ne sera un siècle plus civilisé, qui offrira moins de sang aux dieux de la guerre, que si nous faisons des progrès significatifs en matière de désarmement. | UN | لقد انتهى القرن العشرون بأكبر عدد في التاريخ من ضحايا الصراع المسلح. والتقدم الجوهري في مجال نزع السلاح هو وحده الذي سيساعد على تحويل القرن الحادي والعشرين إلى قرن يتسم بقدر أكبر من التحضر يريق قدرا أقل من الدماء على مذابح الحرب. |