Le texte de ce projet de décision a été négocié avec le plus grand soin de manière à susciter l'appui le plus large possible des délégations présentes ici. | UN | وقد تم التفاوض بشأن نص مشروع المقرر هذا بعناية فائقة كي يجتذب أوسع نطاق ممكن من التأييد من جانب الوفود الممثلة هنا. |
À notre avis, si on ne s'occupe pas des événements en cours avec le plus grand soin et la plus grande attention, ceux-ci risquent d'entraîner les conséquences les plus graves pour l'ensemble de la région du Caucase. | UN | وإننا نعتقد أن اﻷحداث الجارية تحمل في طياتها أخطر النتائج على منطقة القوقاز بأسرها ما لم تتم معالجتها بعناية فائقة. |
En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريراً تاما بالرجوع إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد. |
Le statut de dépendance des enfants et l'intimité spécifiques unissant les membres d'une famille exigent que la décision de poursuivre les parents, ou d'intervenir officiellement dans la famille selon d'autres modalités, soit prise avec le plus grand soin. | UN | 41 - ونظراً إلى وضع الطفل ككائن يعتمد على غيره وإلى الطابع الحميمي للعلاقات الأسرية، يجب التزام الحذر الشديد لدى اتخاذ أية قرارات تتعلق بمقاضاة الوالدين أو التدخل بشكل رسمي في حياة الأسرة بأية طريقة أخرى. |
C'est pourquoi, après avoir examiné ce projet avec le plus grand soin, ma délégation a décidé de voter pour le projet de résolution A/54/L.11. | UN | ومن ثم فإن وفدي بعد أن نظر في المسألة بكل عناية صوت تأييدا لمشروع القرار A/54/L.11. |
La question, dans le cas particulier de ce traité, doit être analysée avec le plus grand soin et de manière pragmatique. | UN | وفي حالة هذه المعاهدة بالذات، ينبغي تحليل المواضيع بعناية بالغة وبطريقة عملية وواقعية. |
Le procédé doit donc être conçu et mis en œuvre avec le plus grand soin afin d'exclure toute présence d'eau (et de certaines autres substances comme les alcools) dans les déchets et tous les éléments en contact avec le sodium. | UN | ويجب إيلاء عناية كبيرة عند تصميم العملية والتشغيل لإبعاد الماء نهائياً (ومواد أخرى معيَّنة مثل الكحوليات) عن النفايات وعن أي تلامس آخر مع الصوديوم. |
Dans ces conditions, la Commission devra examiner avec le plus grand soin certaines propositions de l'Iraq concernant la construction de nouvelles installations à double usage, et le système de contrôle devra être adapté en conséquence. | UN | وعلى ضوء هذا، يتعين على اللجنة أن تنظر بعناية فائقة في بعض المقترحات المقدمة من العراق لتشييد مرافق جديدة ذات قدرات مزدوجة الاستخدام، وأن يجري تعديل نظام الرصد وفقا لذلك. |
Le Représentant spécial ne laissera pas d'étudier avec le plus grand soin les rapports de M. Galindo Pohl. | UN | وسيدرس الممثل الخاص تقارير السيد غاليندو بول بعناية فائقة. |
Par ailleurs, le Parlement a examiné avec le plus grand soin les crimes passibles de peine de mort. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد درست الهيئة التشريعية الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام بعناية فائقة. |
52. Les conseillers juridiques ont examiné la question avec le plus grand soin. | UN | ٥٢ - وخلص إلى القول إن المستشارين القانونيين دققوا في المسائل بعناية فائقة. |
Après avoir étudié les rapports sur le commerce des diamants de l'UNITA, nous sommes arrivés à la conclusion que ce commerce est dissimulé avec le plus grand soin. | UN | 206 - ولدى دراسة التقارير عن اتجار يونيتا بالماس، خلصنا إلى أن هذه التجارة يجري إخفاؤها بعناية فائقة. |
52. Les dispositions du Règlement du personnel relatives aux voyages ont été rédigées avec le plus grand soin afin d'éviter qu'elles aient à être modifiées et amendées fréquemment. | UN | ٥٢ - وقد صيغت أحكام النظام اﻷساسي للموظفين المتعلقة بالسفر بعناية فائقة تحاشيا لكثرة التغييرات والتعديلات. |
En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد. |
En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد. |
En outre, toute mesure délibérément régressive dans ce domaine doit impérativement être examinée avec le plus grand soin, et pleinement justifiée par référence à la totalité des droits sur lesquels porte le Pacte, et ce en faisant usage de toutes les ressources disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما بالإشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من الموارد. |
41. Le statut de dépendance des enfants et l'intimité spécifiques unissant les membres d'une famille exigent que la décision de poursuivre les parents, ou d'intervenir officiellement dans la famille selon d'autres modalités, soit prise avec le plus grand soin. | UN | 41- ونظراً إلى وضع الطفل ككائن يعتمد على غيره وإلى الطابع الحميمي للعلاقات الأسرية، يجب التزام الحذر الشديد لدى اتخاذ أية قرارات تتعلق بمقاضاة الوالدين أو التدخل بشكل رسمي في حياة الأسرة بأية طريقة أخرى. |
Ma délégation voudrait également saluer et féliciter le Secrétaire général pour son rapport, qui est sans nul doute détaillé et instructif et qui a été rédigé avec le plus grand soin et la plus grande prudence. | UN | كما يود وفد بلدي أن يشيد بالأمين العام وأن يهنئه على تقريره الذي تميز بلا شك بشموله وغناه بالمعلومات والذي تم إعداده بكل عناية وحصافة. |
26. Les demandes dont seraient saisies les autorités d'enquête avant l'écoulement d'un délai de 365 jours devraient être examinées avec le plus grand soin. | UN | 26- وينبغي النظر في الالتماسات المقدمة إلى سلطات التحقيق في غضون 365 يوماً بعناية بالغة. المركز |
Le procédé doit donc être conçu et mis en œuvre avec le plus grand soin afin d'exclure toute présence d'eau (et de certaines autres substances comme les alcools) dans les déchets et tous les éléments en contact avec le sodium. | UN | يجب إيلاء عناية كبيرة عند تصميم وتشغيل العملية لإبعاد الماء نهائياً (ومواد أخرى معينة، مثل الكحوليات) عن النفايات وعن أي تلامس آخر مع الصوديوم. |
Toute tentative de traiter de cette question doit être faite avec le plus grand soin et préférablement par l'intermédiaire de l'éducation du public. | UN | وأية محاولة لمعالجة هذه المسألة ينبغي أن تبذل بحرص شديد، ويفضل أن يتم ذلك عن طريق التثقيف الجماهيري. |
Le processus a été mené avec le plus grand soin et a permis de tirer de très utiles leçons. | UN | وقد كانت العملية المذكورة في منتهى الدقة ونجمت عنها دروس مستفادة لها قيمتها. |
Il importe de définir les actes de terrorisme avec le plus grand soin, de façon à en isoler clairement les éléments constitutifs. | UN | ويجب أن تكون تعاريف الإرهاب حذرة جداً كي تحدَّد عناصرها بوضوح جداً. |
La police d'Ahmedabad veille donc, avec le plus grand soin, à assurer la protection nécessaire aux victimes et à garantir leur sécurité. | UN | وبالتالي، اتخذت شرطة مدينة أحمد أباد كافة إجراءات العناية القصوى اللازمة لتوفير الحماية للضحايا والحفاظ على سلامتهن. |
Il a toutefois été reconnu qu'il s'agissait là d'une question très importante, mais que toute recommandation devrait être rédigée avec le plus grand soin car certains créanciers pourraient effectivement voir leur situation s'améliorer et d'autres la leur se détériorer. | UN | ومع أنه سُلِّم بأن تلك المسألة مهمة جدا، لكن رُئي أن أي توصية ستحتاج إلى صياغة متأنية جدا لأن بعض الدائنين قد يكون فعلا أفضل حالا، في حين سيكون آخرون في وضع أسوأ. |