"avec le principe d'" - Translation from French to Arabic

    • مع مبدأ
        
    • وبين مبدأ
        
    Une telle proposition serait incompatible avec le principe d'impartialité. UN فهذا استنتاج من شأنه أن يتنافى مع مبدأ النزاهة.
    Son élargissement devra être envisagé en pleine conformité avec le principe d'équité de la répartition géographique afin de le rendre plus représentatif. UN إن أي توسيع في عضـوية المجلس يجــب أن يتفق تماما مع مبدأ التوزيع الجغرافي العادل من أجل كفالة تمثيل أوسع نطاقا.
    Poursuivant sur la même lancée, Madagascar estime que le veto est un anachronisme dont l'usage est incompatible avec le principe d'égalité souveraine des États. UN وفي هذا الإطار أيضا، تعتقد مدغشقر أن حق النقض ينطوي على مفارقة تاريخية ويتعارض استخدامه مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    Cette discrimination est incompatible avec le principe d'égalité et la jouissance des droits dans des conditions d'égalité. UN وهذا التمييز يتنافى مع مبدأ المساواة والتمتع المتساوي بالحقوق.
    Comment peut-on concilier cette situation avec le principe d'universalité et de représentation parallèle des États? Il est temps que la République de Chine de Taiwan soit admise de nouveau ici. UN كيف يمكن التوفيق بين هذا وبين مبدأ التمثيل المتـــــوازي للدول ومبدأ العالمية؟ لقد حان الوقت ﻷن يسمح لجمهورية الصين في تايوان بالعودة إلى هذه الهيئة.
    En outre, la trame d'analyse appliquée à tous les États entraîne des nombreuses répétitions, en contradiction avec le principe d'économie ainsi invoqué! UN فضلاً عن هذا، فإن طريقة التحليل المطبقة على جميع الدول تسبب الكثير من التكرار، مما يتناقض مع مبدأ الاقتصاد المشار إليه!
    Quant à l'article 12 du Pacte, son lien avec le principe d'égaL té s'établit grÔce au paragraphe 2 de l'article 2 de ce Pacte. UN وبالنسبة للمادة ١٢ من العهد، فإن الصلة مع " مبدأ المساواة " تتم من خلال الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد.
    Le paragraphe 5, dans sa forme actuelle, exclut un certain nombre de pays et est incompatible avec le principe d'universalité qui devrait être appliqué à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN فالفقرة ٥، في شكلهــا الراهــن، استبعاديــة ومتعارضة مع مبدأ الانطباق على الجميع، الذي ينبغي أن يسري علـى الــدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحدة كافة.
    Le paragraphe 5, dans sa forme actuelle, exclut un certain nombre de pays et est incompatible avec le principe d'universalité qui devrait être appliqué à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN فالفقرة ٥، في شكلهــا الراهــن، استبعاديــة ومتعارضة مع مبدأ الانطباق على الجميع، الذي ينبغي أن يسري علـى الــدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحدة كافة.
    Elle se demande si le gouvernement est préoccupé par le fait que des exigences aussi faibles puissent s'avérer incompatibles avec le principe d'égalité des sexes, et s'il prévoit de remonter le niveau d'exigence en augmentant les quotas minimaux. UN وتساءلت عما إن كانت الحكومة قلقة من أن هذه الاشتراطات المنخفضة قد تكون على غير اتساق مع مبدأ المساواة بين الجنسين وعما إن كانت تعتزم رفع مستوى التوقعات بزيادة الحدود الدنيا لهذه الحصص.
    Elle est préoccupée que certains ministères, et le Ministère de la justice en particulier, considèrent ces mesures comme incompatibles avec le principe d'égalité de toutes les personnes dans une société démocratique. UN ومما يثير قلقها أن بعض الوزارات، ولا سيما وزارة العدل، قد ترى هذه التدابير متنافية مع مبدأ المساواة الفردية لجميع الأشخاص في المجتمع الديمقراطي.
    En outre, la Commission devrait examiner les vues du Comité des commissaires aux comptes et du Groupe d'auditeurs externes sur leurs relations avec le nouvel organe et sur le mandat de celui-ci, ainsi que sur leur compatibilité avec le principe d'indépendance des auditeurs externes. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تضع اللجنة الخامسة في الاعتبار آراء مجلس مراجعي الحسابات وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين بشأن تفاعلهم مع الهيئة الجديدة وبشأن اختصاصات الهيئة الجديدة وتوافق تلك الاختصاصات مع مبدأ أن يكون موظفو مراجعة الحسابات الخارجيين مستقلين.
    Cette résolution souligne que les mesures de confiance doivent avoir pour objectif de contribuer à renforcer la paix et la sécurité internationales, en conformité avec le principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN ويشدد ذلك القرار على أن هدف تدابير بناء الثقة ينبغي أن يكون المساعدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين وينبغي أن يتماشى مع مبدأ توفير الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    En l'occurrence, il convient de considérer le terme de responsabilisation comme un terme de portée générale s'appliquant aux systèmes qui facilitent la mise en œuvre des politiques et accords d'une manière qui soit en parfaite conformité avec le principe d'une responsabilité commune mais différenciée. UN وينبغي أن تُفهم المساءلة في هذا السياق على أنها مصطلح شامل لوصف النظم التي تُيسّر تنفيذ السياسات والاتفاقات على نحو يتماشى كلياً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة والتفاضلية.
    Le tribunal a jugé que, dans la mesure où les autres élèves issus de minorités ethniques avaient eu la possibilité de bénéficier d'une évaluation individuelle effectuée par le Comité SAS, ce dont n'avait pas bénéficié l'auteur, le Ministre avait agi de manière incompatible avec le principe d'égalité. UN ونظراً إلى أن الطلاب الآخرين من الأقليات الإثنية مُنحوا فرصة قيام اللجنة المعنية بتقدم طلاب الأقليات الإثنية بتقييم فردي، ولم يتم ذلك في حالة صاحب البلاغ، حكمت المحكمة بأن الوزير تصرف بشكل لا يتمشى مع مبدأ المساواة.
    Cette obligation n'est pas en contradiction avec le principe d'indépendance dès lors que le procureur exerce ses fonctions dans le cadre de la loi et dans la mesure où il est libre de prendre toute mesure jugée nécessaire, en assumant ses responsabilités quant au bien—fondé de la mesure prise et au choix du moment. UN وهذا المبدأ الأخير لا يتعارض مع مبدأ الاستقلالية بقدر ما أن المدعي العام يمارس مهامه في الإطار القانوني من حيث أنه حر لاتخاذ أي إجراء يتراءى له لازماً، وهو مسؤول عن وفاء الإجراء بالغرض وعن اتخاذه في الوقت المناسب.
    Certes, cette dernière opinion est séduisante, mais les systèmes de sièges et postes réservés et de contingents ne sont pas nécessairement incompatibles avec le principe d'égalité, à condition de n'être appliqués qu'à titre provisoire et de ne pas être maintenus audelà du temps nécessaire à la réalisation des objectifs pour lesquels ils avaient été imposés, à savoir remédier aux handicaps économiques et culturels des groupes défavorisés. UN ومع أن الرأي الثاني جاذب للاهتمام، فإن أنظمة التخصيص والتحصيص لا تتعارض بالضرورة مع مبدأ المساواة، ما دامت ذات طابع مؤقت تماماً ولا تستمر لوقت أطول من اللازم لتحقيق الأهداف التي فرضت من أجلها، أي انقاذ المجموعات المتخلفة من عجزها الاقتصادي والثقافي.
    18. Dans ce contexte, M. Lallah aborde le droit de mener une vie familiale normale, dont la réglementation actuelle comporte, en France, de nombreuses restrictions qui sont incompatibles avec le principe d'égalité. UN ٨١- وفي هذا السياق، تناول السيد لالاه الحق في الحياة اﻷسرية الطبيعية، التي ينطوي تنظيمها الحالي في فرنسا على قيود عديدة لا تتفق مع مبدأ المساواة.
    Soulignant que la considération dominante dans le recrutement du personnel à tous les niveaux est la nécessité que celui-ci possède les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité, et compte tenu du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, étant convaincu que cet objectif est compatible avec le principe d'une répartition géographique équitable, UN وإذ يشدد على أن الاعتبار الأسمى في استخدام الموظفين على جميع المستويات هو ضرورة تأمين أعلى مستوى من الكفاءة والمقدرة والنزاهة، وإذ يضع في اعتباره الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، ويعرب عن اقتناعه بأن هذا الهدف يتفق مع مبدأ التوزيع الجغرافي العادل،
    Tout citoyen a le droit et le pouvoir de mener une vie honorable et d'accroître son bien-être matériel et spirituel en exerçant les droits et libertés fondamentaux qu'énonce la Constitution, en conformité avec le principe d'égalité et de justice sociale. UN ولكل مواطن الحق والقدرة في أن يحيا حياة كريمة وأن يسعى إلى الارتقاء برفاهيته المادية والروحية بالاستفادة من الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور، تماشياً مع مبدأ المساواة والعدالة الاجتماعية.
    11. Pour le CICR et certains commentateurs des milieux universitaires, la nécessité militaire est un principe général qu'il s'agit de concilier avec le principe d'humanité. UN 11- وقد أشارت اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وكذلك المعلقون الجامعيون، إلى الضرورة العسكرية بوصفها مبدأ عاماً يجب التوفيق بينه وبين مبدأ الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more