Le programme est exécuté en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC). | UN | ويتم الاضطلاع بهذا البرنامج بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية. |
Elle a également eu divers contacts sur le terrain avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC). | UN | وكان للاتحاد أيضا على المستوى الميداني عدة اتصالات مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
Le PMRC coopère avec le Programme international du CIUS sur la géosphère et la biosphère dans le cadre de programmes de recherche communs. | UN | ويتعاون البرنامج العالمي ﻷبحاث المناخ مع البرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الحيوي التابع للمجلس الدولي للاتحادات العلمية من خلال مشاريع اﻷبحاث المشتركة. |
Des activités essentiellement orientées vers la recherche se poursuivront en collaboration avec le Programme international de corrélation géologique de l'UNESCO, le Comité scientifique des problèmes de l'environnement et le Programme international géosphère-biosphère. | UN | وستجري مواصلة اﻷنشطة الموجهة نحو البحوث بصورة رئيسية عن طريق التعاون مع البرنامج الدولي للتضاهي الجيولوجي التابع لليونسكو، واللجنة العلمية المعنية بمشاكل البيئة، والبرنامج الدولي للغلاف اﻷرضي والمحيط الحيوي. |
En outre il lui recommande de continuer de coopérer avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال في منظمة العمل الدولية. |
Dans le cadre de la coopération avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants, deux ateliers à l'intention des inspecteurs du travail et des inspecteurs de la sécurité et de l'hygiène du travail, notamment dans l'agriculture, se sont tenus en 1994 sous l'égide du Bureau international du Travail. | UN | وفي إطار التعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الطفل ومن خلال مكتب العمل الدولي، عقدت ورشتي عمل لمفتشي العمل والسلامة والصحة المهنية والزراعة في عام 1994. |
C'est la raison pour laquelle le Gouvernement kényen a établi des liens de coopération avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) de l'Organisation internationale du Travail (OIT), et élaboré un programme visant à prévenir les dangers qui menacent les travailleuses domestiques. | UN | ولذا تعاونت الحكومة الكينية مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، ووضعت برنامجاً لمكافحة الخطر الذي تتعرض له الخادمات في المنازل. |
Le programme régional, qui sera exécuté en collaboration avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'OIT, comportera des évaluations de situations rapides dans sept pays, à l'échelle nationale. | UN | وسوف تشمل البرامج الإقليمية التي سيتم تنفيذها بالتعاون مع البرنامج الدولي المعني بالقضاء على عمل الأطفال القيام بتقييمات سريعة للحالة على النطاق الوطني في سبعة بلدان. |
Par exemple, on envisage une collaboration avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) sur la question de plus en plus grave du commerce et de la prostitution des femmes et des enfants. | UN | فهناك مثلاً خطط للتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال بشأن اﻷهمية المتزايدة لقضية الاتجار بالنساء واﻷطفال ودعارتهم. |
:: Aux activités visant à éradiquer le travail des enfants en collaboration avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'OIT; | UN | :: الاضطلاع بأنشطة للقضاء على تشغيل الأطفال بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
L'UNICEF travaille étroitement avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'Organisation internationale du Travail. | UN | 42 - وتعمل اليونيسيف على نحو وثيق مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال. |
Le Fonds a signé un mémorandum d'accord avec le Programme international d'évaluation routière et appuie les opérations qui visent à développer et à mettre en œuvre des méthodologies d'évaluation et à recommander des investissements de qualité, abordable et à revenus élevés. | UN | ووقع المرفق مذكرة تفاهم مع البرنامج الدولي لتقييم الطرق؛ ويقوم بدعم عمليات قطرية ترمي إلى وضع منهجيات لتقييم الطرق وتنفيذها، والتوصية باستثمارات جيدة النوعية ومعقولة التكلفة وذات عائد مرتفع. |
Ce programme, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. | UN | ويرمي هذا البرنامج، الذي ينفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر. |
Ce programme, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. | UN | ويرمي هذا البرنامج، الذي يُنفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر. |
Ce programme de gestion des risques, mené en coopération avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques (PISSC), a pour objet de renforcer les compétences et les capacités des personnes responsables de la gestion des produits chimiques au niveau national pour qu'elles procèdent à une planification rationnelle de la gestion des risques liés à ces produits. | UN | ويرمي برنامج إدارة المخاطر، الذي ينفذ بالتعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، إلى تعزيز مهارات وقدرات المسؤولين عن إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني لوضع خطط سليمة لإدارة المخاطر. |
Il a également continué, en coopération avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC), à lutter pour abolir le travail des enfants des collectivités autochtones en leur fournissant un enseignement adapté à leur culture et en les aidant à gagner leur vie. | UN | ويواصل البرنامج الأقاليمي أيضا أعماله في الفلبين بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال لمنع وإزالة عمل الأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية عن طريق دعم توفير التعليم وسبل كسب الرزق المناسبين من خلال التحضير المجتمعي والثقافي. |
Dans un domaine particulièrement difficile, ceci consacre la réussite de l'approche développée par le programme en collaboration avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'OIT. | UN | وفي مجال يكتسي صعوبة خاصة كهذا، يكرس هذا الإنجاز نجاح النهج الذي استحدثه البرنامج بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمالة الأطفال الذي وضعته منظمة العمل الدولية. |
En attendant, une action est menée, en association avec le Programme international pour l'élimination du travail des enfants, auprès des familles pour la réalisation de projets pour la promotion d'activités génératrices de revenus en vue d'obvier à la nécessité de faire travailler les enfants. | UN | وأضافت أن الحكومة تعمل، في نفس الوقت، في شراكة مع البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال، مع الأُسر على المستوى الجماهيري في مشروعات لتشجيع الأنشطة المولدة للدخل بهدف تفادي الحاجة إلى تشغيل الأطفال. |
13. L’année dernière, le Rapporteur spécial a noué des relations de travail étroites avec le Programme international pour l’abolition du travail des enfants (IPEC) de l’OIT, ainsi qu’avec l’UNICEF et le HCR. | UN | ٣١ - وخلال السنة الماضية، أنشأت المقررة الخاصة علاقات عمل وثيقة مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، وكذلك مع اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
b) Continuer à collaborer avec le Programme international sur la sécurité des substances chimiques en vue de l'application du chapitre 19 d'Action 21; | UN | )ب( مواصلة التعاون مع البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية من أجل تنفيذ الفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١؛ |