"avec le réseau mondial" - Translation from French to Arabic

    • مع الشبكة العالمية
        
    m. Maillages avec le Réseau mondial d'informations juridiques; UN م - التواصل مع الشبكة العالمية للمعلومات القانونية؛
    m. Collaboration avec le Réseau mondial d'informations juridiques; UN م - التواصل مع الشبكة العالمية للمعلومات القانونية؛
    Des centres nationaux complémentaires de la Bourse Sud-Sud aux actifs et à la technologie (SS-GATE) seront également mis en place pour soutenir le fonctionnement du Mécanisme et créer ainsi une liaison avec le Réseau mondial de la Bourse Sud-Sud aux actifs et à la technologie; UN وستتم الاستعانة أيضاً بمراكز قطرية إضافية في أقل البلدان نمواً لدعم عمليات المرفق وإقامة الصلات مع الشبكة العالمية لتبادل الأصول والتكنولوجيا العالمية فيما بين بلدان الجنوب؛
    En partenariat avec le Réseau mondial de l'Institut et d'autres partenaires, la Division prépare actuellement un cours actualisé sur la mise en valeur, l'établissement et la gestion des zones marines protégées. UN وتقوم الشعبة، ضمن شراكة مع الشبكة العالمية للمعهد وشركاء آخرون، بتحديث دورات تدريبية عن إنشاء وتنفيذ وإدارة مناطق بحرية محمية، والاستعداد لتقديم تلك الدورات.
    Il coordonne les activités menées par les organismes des Nations Unies s'occupant des questions de vieillissement et coopère avec le Réseau mondial de mécanismes de coordination nationaux pour ces questions, ainsi qu'avec des ONG nationales et internationales, y compris les comités d'ONG sur le vieillissement, de New York et de Vienne. UN وهي تنسق أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بقضايا الشيخوخة وتتعاون مع الشبكة العالمية ﻵليات التنسيق الوطنية بشأن الشيخوخة فضلا عن المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، بما في ذلك لجنتي المنظمات غير الحكومية المعنية بالشيخوخة في نيويورك وفيينا.
    De même, le PNUD a annoncé qu'il poursuivrait ses activités de renforcement des capacités et de sensibilisation, en collaborant notamment avec le Réseau mondial du PNUE pour l'adaptation et dans le cadre de son propre mécanisme d'apprentissage dans ce domaine, qu'il ferait le bilan de son projet d'analyse des investissements et apports financiers et qu'il partagerait les enseignements à retenir. UN كما تعهد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمواصلة أنشطته لبناء القدرات والتواصل، بما في ذلك بالتعاون مع الشبكة العالمية للتكيف التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وآليته للتعلم المتعلق بالتكيف، وباستعراض مشروعه للاستثمارات والتدفقات المالية وبتبادل الدروس المستخلصة.
    En 2005, elle a, par son Programme de savoirs autochtones, organisé un enseignement pilote à distance, d'envergure régionale, sur l'utilisation de ces savoirs pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en coopération avec le Réseau mondial pour l'enseignement à distance. UN وقد نظم في عام 2005، من خلال برنامجه عن معارف الشعوب الأصلية، دورة تجريبية للتعلم عن بُعد تشمل عدة أقاليم، عن " استخدام معارف الشعوب الأصلية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " بالتعاون مع الشبكة العالمية لتطوير التعليم.
    40. La CNUCED collabore étroitement avec le Réseau mondial de banques d'importations-exportations et d'institutions de financement du développement, dans le cadre d'un partenariat qui a été mis en lumière à la treizième session de la Conférence. UN 40- ويتعاون الأونكتاد بشكل وثيق مع الشبكة العالمية لمصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات تمويل التنمية. وقد سُلط الضوء على هذه الشراكة في الأونكتاد الثالث عشر.
    N. Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ONU-Habitat et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ont collaboré avec le Réseau mondial d'outils fonciers pour élaborer des directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts, qui ont été approuvées par le Comité de la sécurité alimentaire en 2012. UN 31 - عمل موئل الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مع الشبكة العالمية لوسائل استغلال الأراضي، في مجال إصدار المبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الإدارة الرشيدة للأراضي والغابات ومصائد الأسماك، التي أقرتها لجنة الأمن الغذائي، في عام 2012.
    Le PNUE, en collaboration avec le Réseau mondial de surveillance des récifs coralliens, examine les incidences des sources de pollution d'origine terrestre sur la santé des récifs coralliens et leur capacité de résister à d'autres menaces, telles que celles dues aux changements climatiques dans le monde. UN 264 - ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا، بالتعاون مع الشبكة العالمية لرصد الشعاب المرجانية، باستعراض تأثيرات مصادر التلوث البرية على صحة الشعاب المرجانية وقدرة الشعاب على التحمل في مواجهة التهديدات الأخرى، كالتهديدات الناشئة عن تغير المناخ العالمي.
    Cette technologie a présenté de nombreux avantages au tout début du déploiement de la Mission, car elle a permis d'établir rapidement des liaisons de communication entre les différents éléments de la Mission ainsi qu'une liaison immédiate, par courrier électronique, Internet et téléphone, avec le Réseau mondial de l'Organisation des Nations Unies et le reste du monde. UN وكان لهذه التكنولوجيا مزايا كثيرة في المراحل الأولى للبعثة، إذ إنها سمحت بإقامة اتصالات على وجه السرعة داخل البعثة فضلا عن توفير خط اتصال مباشر للبريد الإلكتروني/الإنترنت عبر الهاتف مع الشبكة العالمية للأمم المتحدة والعالم الخارجي.
    En 2011, le Programme a publié un guide des droits fonciers des peuples autochtones dans les villes, en partenariat avec le Réseau mondial des outils fonciers. UN وفي عام 2011، أصدر موئل الأمم المتحدة توجيه سياسات لتأمين حقوق الأراضي للشعوب الأصلية في المدن، بالشراكة مع " الشبكة العالمية لأدوات الأرض " .
    b) Coopérer avec le Réseau mondial de centres d'information des Nations Unies, les bureaux politiques des Nations Unies et les services d'information des missions de maintien de la paix des Nations Unies, particulièrement dans la région des Grands Lacs, pour organiser des manifestations locales visant à faire avancer ces deux objectifs; UN (ب) التعاون مع الشبكة العالمية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام، والمكاتب السياسية التابعة للأمم المتحدة والعناصر الإعلامية لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لا سيما في منطقة البحيرات الكبرى، على تنظيم فعاليات محلية دعما للهدفين الإعلاميين كليهما؛
    ONU-Habitat et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ont collaboré avec le Réseau mondial d'outils fonciers à l'élaboration des directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts, qui ont été approuvées par le Comité de la sécurité alimentaire mondiale en 2012. UN 67 - عمل الموئل ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) مع الشبكة العالمية لوسائل استغلال الأراضي على إنتاج الخطوط التوجيهية الطوعية بشأن الإدارة الصالحة للأراضي والغابات ومصائد الأسماك التي أيدتها لجنة الأمن الغذائي في عام 2012.
    Les travaux de recherche, d'évaluation et de formation techniques ont été menés en partenariat avec le Réseau mondial de communication pour le développement et le changement social ØRECOMM des Universités de Malmö (Suède) et de Roskilde (Danemark). UN وتنفذ أيضا دعما تقنيا للبحوث والتقييم والتدريب في شراكة مع الشبكة العالمية لتسخير الاتصال لأغراض التنمية والتغيير الاجتماعي (ØRECOMMNetwork for C4D and Social Change Global Change)، التابعة لجامعة مالمو بالسويد، وجامعة روسكيلد بالدانمرك.
    Ces dernières années, en collaboration avec le Réseau mondial des personnes vivant avec le sida et l'OMS, l'UNICEF, en tant que coparrain du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), a redoublé d'efforts pour renforcer l'accès des adolescents aux antirétroviraux et élaborer des directives en matière de traitement, de soins et d'assistance. UN وفي السنوات الأخيرة، وبالتعاون مع الشبكة العالمية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ومع منظمة الصحة العالمية، قامت اليونيسيف، بصفتها إحدى الهيئات الراعية لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز، بتكثيف جهودها الرامية إلى زيادة إتاحة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة للمراهقين وشملهم به، وإلى وضع مبادئ توجيهية للعلاج والرعاية والدعم.
    En partenariat avec le Réseau mondial chargé de mettre un terme à la prostitution, à la pornographie et au trafic des enfants à des fins sexuelles, le Département des affaires étrangères et du commerce s'est efforcé de sensibiliser les Australiens à ces questions, par exemple, en donnant des informations aux agences de voyages et en envoyant une brochure aux personnes qui font une demande de passeport. UN والغرض من القانون هو تطبيقه في حالة عدم نجاح القانون المحلي في هذا الصدد في البلد المعني، وفي شراكة مع الشبكة العالمية لإنهاء بغاء الأطفال والتصوير الإباحي للأطفال والإتجار بهم (ECPAT)، تسعى وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الأسترالية إلى زيادة الوعي بهذه المسائل في أستراليا، وذلك مثلاً بتقديم المعلومات إلى وكالات السفر وإرسال كراسة في هذا الصدد إلى الأفراد عند طلبهم الحصول على جوازات سفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more