Cette étape cruciale permet au Médiateur d'examiner minutieusement avec le requérant les divers aspects du dossier. | UN | وتوفر هذه المرحلة البالغة الأهمية فرصة لأمين المظالم ليتدارس الجوانب المختلفة للحالة بالتفصيل مع مقدم الطلب. |
Le Médiateur a pour mandat de recueillir des informations et de procéder à des échanges de vues avec le requérant, les États concernés et les organisations en ce qui concerne la demande. | UN | وأمين المظالم منوط به جمع المعلومات، والتواصل مع مقدم الطلب ومع الدول والمنظمات ذات الصلة بشأن هذا الطلب. |
Comme elle l'a précédemment indiqué, ce problème compromet l'efficacité de la procédure dans son ensemble, notamment la raison d'être du dialogue engagé avec le requérant. | UN | وكما ذُكِـر سابقا، فإن هذا القصور يقوِّض فعالية الآلية برمتها، بما في ذلك الحوار مع مقدم الطلب. |
En l'occurrence, le Conseil des migrations a rendu sa décision après deux entretiens avec le requérant. | UN | وهي تشير إلى أن مجلس الهجرة اتخذ قراره بعد إجراء مقابلتين مع صاحب الشكوى. |
Le Conseil des migrations a eu un entretien avec le requérant au cours duquel celuici a produit une liste de personnes se trouvant en Suède et considérées par le parti Musavat comme ayant besoin d'une protection. | UN | وأجرى مجلس الهجرة مقابلة مع صاحب الشكوى قدم فيها قائمة بأسماء أشخاص في السويد يعتبرهم حزب المساواة بحاجة إلى الحماية. |
Les réponses tardives réduisent le temps laissé au Médiateur pour dialoguer avec le requérant et préparer le rapport d'ensemble. | UN | ويؤدي تأخر الردود إلى خفض الوقت المتاح لأمينة المظالم للتحاور مع مقدم الطلب ولإعداد التقرير الشامل. |
Ce problème compromet l'efficacité de la procédure dans son ensemble, notamment la raison d'être du dialogue engagé avec le requérant et la possibilité de procéder à une analyse approfondie des éléments motivant l'inscription. | UN | ويقوض هذا القصور فعالية الآلية إجمالا، بما في ذلك جدوى الحوار مع مقدم الطلب والقدرة على إجراء تحليل واف للمعلومات المستند إليها. |
À la fin de la période de collecte d'informations, le Médiateur ouvre une période de concertation de deux mois, au cours de laquelle le dialogue peut être engagé avec le requérant. | UN | ٦ - عند انتهاء فترة جمع المعلومات، يتيح أمين المظالم فترة شهرين للتشاور، يجوز أن تشتمل على حوار مع مقدم الطلب. |
À la fin de la période de collecte d'informations, le Médiateur ouvre une période de concertation de deux mois, au cours de laquelle le dialogue peut être engagé avec le requérant. | UN | 5 - عند انتهاء فترة جمع المعلومات، يتيح أمين المظالم فرصة لمدة شهرين للتشاور يجوز أن يجري خلالها حوارا مع مقدم الطلب. |
À la fin de la période de collecte d'informations, le Médiateur ouvre une période de concertation de deux mois, au cours de laquelle le dialogue peut être engagé avec le requérant. | UN | ٦ - عند انتهاء فترة جمع المعلومات، يتيح أمين المظالم فترة شهرين للتشاور، يجوز أن تشتمل على حوار مع مقدم الطلب. |
À la fin de la période de collecte d'informations, le Médiateur ouvre une période de concertation de deux mois au cours de laquelle le dialogue peut être engagé avec le requérant. | UN | 5 - عند انتهاء فترة جمع المعلومات، يتيح أمين المظالم فرصة لمدة شهرين للتشاور، يجوز أن يشتمل ذلك على حوار مع مقدم الطلب. |
Dans toutes les communications avec le requérant, le Médiateur respecte le caractère confidentiel des délibérations du Comité et de ses propres communications avec les États Membres. | UN | 14 - يحترم أمين المظالم في جميع مراسلاته مع مقدم الطلب سرية مداولات اللجنة والرسائل السرية المتبادلة بينه وبين الدول الأعضاء. |
Les échanges avec le requérant pendant la phase de concertation restent importants pour l'efficacité du processus. | UN | 15 - وما زالت عملية تبادل الآراء التي تجري مع مقدم الطلب في مرحلة الحوار تمثل أمرا حيويا لفعالية العملية. |
À la fin de la période de collecte d'informations, le Médiateur ouvre une période de concertation de deux mois, au cours de laquelle le dialogue peut être engagé avec le requérant. | UN | 5 - عند انتهاء فترة جمع المعلومات، يتيح أمين المظالم فرصة لمدة شهرين للتشاور يجوز أن يجري خلالها حوارا مع مقدم الطلب. |
Le septième dossier fait l'objet d'une discussion avec le requérant et il est prévu qu'il soit porté à la connaissance du Comité au mois de février. | UN | وتجري حالياً مناقشة حالة سابعة مع مقدم الطلب ومن المتوقع أن توزع على اللجنة في شباط/فبراير. |
Dans la mesure où le Médiateur ne peut pas divulguer l'information et échanger ouvertement avec le requérant sur la nature des faits retenus contre lui, la régularité de la procédure est potentiellement entachée. | UN | ونظرا لأن أمين المظالم لا يستطيع الكشف عن تلك المعلومات والتداول مع مقدم الطلب بشأن طبيعة الاتهام الموجه إليه، فإن ذلك يشكل عائقا يمكن أن يعرقل الإجراءات القانونية الواجبة. |
Le Conseil des migrations a eu un entretien avec le requérant au cours duquel celui-ci a produit une liste de personnes se trouvant en Suède et considérées par le parti Musavat comme ayant besoin d'une protection. | UN | وأجرى مجلس الهجرة مقابلة مع صاحب الشكوى قدم فيها قائمة بأسماء أشخاص في السويد يعتبرهم حزب المساواة بحاجة إلى الحماية. |
À propos du risque personnel d'être torturé qu'encourrait le requérant en cas de renvoi en Algérie, l'État partie fait observer que le Conseil des migrations a pris sa décision à l'issue de deux entretiens avec le requérant et que le Tribunal des migrations l'a également entendu avant de se prononcer. | UN | وفيما يتعلق بالخطر الشخصي لتعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الجزائر، تدفع الدولة الطرف بأن مجلس الهجرة اتخذ قراره بعد أن أجرى مقابلتين مع صاحب الشكوى وأن مجلس الهجرة عقد جلسة سماع قبل إصدار قراره. |
4.3 Le 2 septembre 2010, le Service de l'immigration s'est entretenu avec le requérant. | UN | 4-3 وفي 2 أيلول/سبتمبر 2010، أجرت إدارة الهجرة مقابلة مع صاحب الشكوى. |
Le Tribunal du contentieux a conclu que le PNUD avait violé le contrat conclu avec le requérant par manquement à ses obligations contractuelles. Suppression des informations défavorables du dossier du requérant | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد انتهك شروط عقده مع المدعي وذلك بعدم تنفيذ علاقة العمل |
6.8 Le conseil est entré en contact avec le requérant en Inde le 13 mars 2007. | UN | 6-8 وقد اتصلت المحامية بصاحب الشكوى في الهند في 13 آذار/مارس 2007. |
3. Le Bureau conviendra avec le requérant des modalités pratiques du retour. | UN | ٣ - يتفق مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين مع العائد بشأن الطرائق/السوقيات فيما يتعلق بالعودة. |