"avec le secteur privé en" - Translation from French to Arabic

    • مع القطاع الخاص في
        
    • مع القطاع الخاص من
        
    • مع القطاع الخاص عن طريق
        
    • ومع القطاع الخاص
        
    • مع القطاع الخاص على
        
    Développement d'agences pour l'emploi aux niveaux institutionnel et organisationnel, tout en renforçant la coordination avec le secteur privé en matière d'emploi; UN تطوير مكاتب التشغيل وبناء قدراتها المؤسسية والتنظيمية، وتعزيز التنسيق مع القطاع الخاص في تشغيل العمالة.
    Le PAM a resserré sa collaboration avec le secteur privé en Asie, en Amérique latine, aux Émirats arabes unis et aux États-Unis. UN ووسع البرنامج عمله مع القطاع الخاص في آسيا وأمريكا اللاتينية ودولة الإمارات العربية والولايات المتحدة.
    La coopération avec le secteur privé en Allemagne devrait prendre davantage d'ampleur. UN ويتوقع أن يستمر توسع التعاون مع القطاع الخاص في ألمانيا.
    Les pays en développement sans littoral devraient également envisager de promouvoir une coopération active et efficace avec le secteur privé en créant un environnement politique porteur. UN وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية في تعزيز التعاون النشط والفعال مع القطاع الخاص من خلال تهيئة بيئة سياسية مواتية.
    Plusieurs pays ont indiqué avoir progressé dans le domaine des partenariats avec le secteur privé en ce qui concerne la planification et la gestion des forêts privées. UN كما أفاد عدد من البلدان عن التقدم المحرز في مجال الشراكات مع القطاع الخاص من أجل تخطيط وإدارة الغابات المملوكة ملكية خاصة.
    Cette formule a donné lieu à des partenariats plus efficaces avec le secteur privé en permettant de mettre en commun de façon économique les ressources, d'éviter le chevauchement des responsabilités et de réduire les cafouillages dans les transactions commerciales avec l'ONU. UN وحقق هذا النهج شراكات أكثر فعالية مع القطاع الخاص عن طريق تجميع الموارد على نحو أكثر فعالية من حيث التكلفة، وتجنب تداخل المسؤوليات، وتخفيف الارتباك بالنسبة للشركات التي تتعامل مع الأمم المتحدة.
    Des partenariats plus étendus seront créés avec des universités afin de renforcer le développement professionnel des enseignants, et aussi avec le secteur privé en vue d'accroître les investissements dans la construction et la remise en état des écoles. UN وسيجري توسيع الشراكات مع الجامعات لتعزيز التنمية المهنية للمعلمين، ومع القطاع الخاص لزيادة الاستثمارات في بناء وإصلاح المدارس.
    Les dirigeants de l'ASEAN ont commencé à collaborer activement avec le secteur privé en marge de leurs sommets et à l'occasion d'expositions et de foires commerciales. UN وقد بدأ قادة الرابطة في الانخراط بنشاط مع القطاع الخاص على هامش اجتماعات القمة وفي فعاليات العرض والمعارض التجارية.
    Développer les agences pour l'emploi aux niveaux institutionnel et organisationnel, tout en renforçant la coordination avec le secteur privé en matière d'emploi. UN تطوير مكاتب التشغيل وبناء قدراتها المؤسسية والتنظيمية، وتعزيز التنسيق مع القطاع الخاص في تشغيل العمالة؛
    Après son adoption par voie législative, le programme de développement durable facilitera également les efforts déployés par les gouvernements des États pour établir des partenariats avec le secteur privé en vue de fournir des services essentiels. UN كما أن برنامج التنمية المستدامة، عندما يعتمد عن طريق التشريع، سوف ييسر أيضا جهود حكومة الولاية من أجل إقامة شراكات مع القطاع الخاص في تقديم الخدمات الأساسية.
    Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne a appuyé la déclaration du représentant de la République bolivarienne du Venezuela et, se référant au partenariat avec le secteur privé en matière pénale, a indiqué que le droit pénal faisait partie de la prérogative souveraine des États et exprimé des réserves concernant la résolution. UN وأعرب ممثل الجماهيرية العربية الليبية عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل جمهورية فنـزويلا البوليفارية وقال، مشيرا إلى الشراكة مع القطاع الخاص في المسائل الجنائية، إنّ قانون العقوبات هو جزء من الحق السيادي للدول، وأبدى تحفظات بشأن مشروع القرار المنقّح في هذا الصدد.
    L'Afrique du Sud a lancé un partenariat avec le secteur privé en novembre 2004 et un accord a été signé en vue de l'octroi d'une aide de 500 millions de rand aux initiatives de production d'énergie renouvelable dans le cadre du PAN. UN وأقامت جنوب أفريقيا شراكة مع القطاع الخاص في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2004 ووقع اتفاق من أجل تخصيص 500 مليون راند لدعم مبادرات الطاقة المتجددة في إطار برنامج العمل الوطني.
    Avec les trois sommets mondiaux qu'ont été Monterrey, au Mexique, en mars 2001, Dakar, au Sénégal, avec le secteur privé en avril 2001 et Johannesburg en juillet 2002 qui s'est penché sur le développement durable dans ses rapports avec l'environnement, la boucle est bouclée, et il ne reste plus qu'à passer à l'action. UN وقد اكتملت الحلقة بانعقاد مؤتمرات القمة العالمية في مونتيري بالمكسيك في آذار/مارس 2001، وفي داكار بالسنغال مع القطاع الخاص في نيسان/أبريل 2001، وفي جوهانسبرغ في تموز/يوليه 2002، عن التنمية المستدامة وصلاتها بالبيئة؛ فلم يبق سوى العمل.
    Les principaux marchés étrangers des produits issus des projets de développement alternatif restent l'Europe (60 %) et l'Amérique du Nord (38 %), mais les discussions récentes avec le secteur privé en Amérique centrale et en NouvelleZélande semblent prometteurs. UN ولا تزال أسواق أوروبا (60 في المائة) وأمريكا الشمالية (38 في المائة) الوجهة الخارجية الرئيسية لمنتجات التنمية البديلة، غير أن محادثات أجريت مؤخرا مع القطاع الخاص في أمريكا الوسطى ومع نيوزيلندا تبشر بإيجاد مزيد من الأسواق.
    Le PNUE appuiera notamment les dialogues politiques de haut niveau concernant les processus de la Convention-cadre et la Convention sur la diversité biologique, et il établira un dialogue avec le secteur privé en vue de déterminer si les stratégies REDD plus peuvent être utilisées pour atténuer les effets des changements climatiques et faciliter l'adaptation à ces effets, le développement et les mesures de préservation. UN وسيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من بين أمور أخرى، بدعم الحوارات السياسية الرفيعة المستوى المتعلقة بعمليتي اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، ويتشارك مع القطاع الخاص في مناقشة المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات كأداة للتخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه، فضلا عن أعمال تنمية وحفظ الطبيعة.
    Elle souhaite recevoir des éclaircissements sur les projets du Gouvernement touchant un accord avec le secteur privé en vue de la promotion de l'égalité des chances. UN وطلبت إيضاحات عن خطط الحكومة في المستقبل بشأن اتفاقها مع القطاع الخاص من أجل تعزيز تكافؤ الفرص.
    Nous ouvrons notre espace économique pour coopérer avec le secteur privé en vue du développement et nous constatons que les investissements n'arrivent pas aux pays les plus pauvres, qui n'ont donc pas la possibilité de moderniser leur économie. UN ونحن نفتح اقتصاداتنا للعمل مع القطاع الخاص من أجل التنمية، ونرى الاستثمار يوجه بعيدا عن أشد البلدان فقرا، مما يجعلهــا عاجزة عن تحديث اقتصاداتها.
    Il a également invité les gouvernements à collaborer avec le secteur privé en vue d'éliminer progressivement le plomb dans l'essence et dans les peintures à base de plomb. UN ودعيت الحكومات إلى العمل بالتعاون مع القطاع الخاص من أجل الإنهاء التدريجي لاستعمال أنواع وقود السيارات والبويات المحتوية على الرصاص.
    Le système de certification des diamants bruts du Processus de Kimberley a souvent été cité comme un bon exemple de partenariat établi avec le secteur privé en vue de réduire le rôle du commerce des diamants dans le financement des conflits. UN وأشير مرارا إلى عملية كيمبرلي لإصدار شهادات الماس الخام باعتبارها مثالا جيدا عن الشراكة المعقودة مع القطاع الخاص من أجل الحد من الدور الذي يلعبه الاتجار بالماس في تمويل الصراعات.
    L'ONU devrait améliorer sa coopération avec le secteur privé en clarifiant les procédures internes à cet effet et en y consacrant des ressources plus importantes. UN وينبغي للأمم المتحدة تعزيز قدرتها على التعاون مع القطاع الخاص عن طريق توضيح العمليات الداخلية وتخصيص قدر أكبر من الموارد لغرض العمل مع دوائر الأعمال التجارية.
    Ces deux dernières années, dans le cadre du mandat que l'Assemblée générale lui a confié, le Bureau du Pacte mondial a collaboré avec de nombreuses entités des Nations Unies pour renforcer les relations avec le secteur privé en partageant les pratiques optimales et les enseignements tirés et en élaborant de nouveaux outils et ressources pour améliorer les partenariats. UN 24 - وعلى مدار العامين الماضيين، عمل مكتب الاتفاق العالمي بموجب الولاية التي كلفه بها قرار الجمعية العامة، مع كيانات عديدة تابعة للأمم المتحدة بهدف تعزيز العلاقات مع القطاع الخاص عن طريق تبادل الممارسات السليمة والدروس المستفادة، وتطوير موارد وأدوات جديدة لتحسين الشراكات.
    Les gouvernements auraient intérêt à étudier la meilleure façon de collaborer entre eux et avec le secteur privé en vue de faciliter l'accès des populations des pays pauvres à l'enseignement supérieur et à des programmes de formation spécialisée, en particulier pour ce qui concerne les professions très demandées dans les pays de destination et très peu représentées dans les pays d'origine. UN وتفعل الحكومات حسنا إن هي درست أنجع السبل للتعاون فيما بينها ومع القطاع الخاص في تحسين القدرة على الحصول على التعليم العالي وعلى التدريب المتخصص لمواطني البلدان الفقيرة، وخاصة في المهن التي يشتد الطلب عليها في بلدان المقصد وتكون نادرة في بلدان المنشأ.
    Le Bureau des affaires juridiques et structurelles définit les grands axes de la coopération avec le secteur privé, et les différents programmes établissent leurs propres contacts avec le secteur privé en fonction de leurs besoins UN يتعامل مكتب الشؤون القانونية والتنظيمية مع القطاع الخاص على مستوى السياسات بينما تضع البرامج الأخرى عقودها الخاصة مع القطاع الخاص حسب الاقتضاء المنظمة العالمية للأرصاد الجوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more