Les PMA étaient invités à poursuivre leurs efforts de réforme, avec le soutien actif de la communauté internationale, dans un esprit de partenariat et de responsabilité partagée, afin de créer des conditions propices à une croissance économique soutenue et au développement. | UN | وشجع المجلس هذه البلدان على مواصلة جهودها اﻹصلاحية بدعم نشط من المجتمع الدولي وبروح الشراكة وتقاسم المسؤولية من أجل تهيئة بيئة مؤدية إلى استمرار النمو والتنمية الاقتصاديين. |
L'assistance au peuple palestinien continuerait avec le soutien actif de l'Union européenne, l'accent étant mis sur la coopération technique et l'évaluation régulière grâce à la collaboration entre bénéficiaires et donateurs. | UN | وسوف تستمر المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بدعم نشط من الاتحاد اﻷوروبي، مع التركيز على التعاون التقني والتقييم المنتظم عبر الاتصال بين المستفيدين والمانحين. |
Les principaux problèmes qui se posent en la matière sont ceux des enfants bouviers et des enfants soldats, que le Gouvernement s'emploie à résoudre avec le soutien actif de la société civile. | UN | والمشكلتان الرئيسيتان المطروحتان في هذا السياق هما مشكلة الأطفال الرعاة والأطفال الجنود، وهما مشكلتان تعمل الحكومة على حلهما بدعم نشط من المجتمع المدني. |
Le Conseil réaffirme qu'il incombe au premier chef au Gouvernement afghan et à la Commission électorale indépendante afghane de créer les conditions nécessaires pour la tenue des élections, avec le soutien actif de la communauté internationale. | UN | ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على حكومة أفغانستان واللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي. |
Le Conseil réaffirme qu'il incombe au premier chef au Gouvernement afghan et à la Commission électorale indépendante de créer les conditions nécessaires pour la tenue des élections, avec le soutien actif de la communauté internationale. | UN | ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على الحكومة الأفغانية واللجنة الانتخابية المستقلة والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي. |
Le Conseil exprime sa profonde préoccupation face aux tensions politiques et sociales qui se sont récemment avivées en République centrafricaine et qui menacent le processus de réconciliation nationale engagé depuis quatre années avec le soutien actif de la communauté internationale. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء التوترات السياسية والاجتماعية التي برزت من جديد في الآونة الأخيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى والتي تهدد بتقويض عملية المصالحة الوطنية التي بدأت منذ أربعة أعوام بدعم فعال من المجتمع الدولي. |
Des progrès significatifs ont été enregistrés vers l'élimination progressive du travail des enfants dans l'industrie du vêtement, avec le soutien actif de l'Organisation internationale du travail (OIT) et l'UNICEF. | UN | ولقد حققت إنجازات هامة لإنهاء عمالة الأطفال في صناعة الملابس وذلك بدعم نشط من منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
avec le soutien actif de l'armée régulière, les Djandjawids ont attaqué des villages, s'en sont pris à ceux qui étaient soupçonnés de soutenir les rebelles et ont commis de nombreuses violations des droits de l'homme. | UN | وقد قام الجنجويد، بدعم نشط من الجيش النظامي، بمهاجمة القرى، حيث استهدفوا أولئك الذين يُشتبه في أنهم يدعمون المتمردين، وارتكبوا الكثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Les partenaires méditerranéens participent d’une manière ou d’une autre aux activités de l’OSCE, avec le soutien actif de l’Union européenne, depuis le lancement du processus de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et de l’OSCE. | UN | ١٠ - ويشارك الشركاء المتوسطيون على نحو أو آخر في أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا منذ بدء عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا/ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بدعم نشط من الاتحاد اﻷوروبي. |
En tout état de cause, l'idéologie du génocide qui mine toute la région des Grands Lacs et la multitude des rébellions armées qui s'en font les champions ne seront vaincues que par les efforts concertés et déterminés de tous les États de la région des Grands Lacs, avec le soutien actif de la communauté internationale. | UN | ولن يتم التغلب على أيديولوجية الإبادة الجماعية، التي تقوض منطقة البحيرات الكبرى بأسرها، والثورات المسلحة الكثيرة بقيادة من يتزعمون تلك الإيديولوجية، إلا ببذل دول منطقة البحيرات الكبرى لجهود متضافرة ومحددة، وذلك بدعم نشط من المجتمع الدولي. |
Par exemple, afin de combattre toutes les formes de violence sexiste contre les femmes, une campagne a été lancée en septembre 1997 avec le soutien actif de plusieurs ONG. | UN | فمثلاً، ومن أجل مكافحة كل أشكال العنف القائم على نوع الجنس ضد المرأة، بُدئ في شن حملة في أيلول/سبتمبر 1997 بدعم نشط من شتى المنظمات غير الحكومية. |
En avril, avec le soutien actif de la communauté internationale, une table ronde nationale a été organisée à cette fin et une série de discussions se sont déroulées dans la moitié environ des départements. | UN | وفي شهر نيسان/أبريل، أنشئت مائدة مستديرة وطنية بدعم نشط من المجتمع الدولي لذلك الغرض وأجريت سلسلة من المناقشات في حوالي نصف المقاطعات. |
39. Plusieurs gouvernements, avec le soutien actif de quelques entreprises transnationales travaillant dans ce domaine, ont mis la toile sous étroite surveillance pour déceler diverses formes d'opposition et de critique et y mettre fin. | UN | 39- وقد قامت عدة حكومات، بدعم نشط من بعض الشركات عبر الوطنية العاملة في هذا الميدان، برصد الشبكـة العالمية عن كثب لتحديد مختلف أشكال المعارضـة والانتقاد ووقفها. |
129.126 Poursuivre la lutte contre la pauvreté conformément aux programmes et aux plans d'action nationaux en vigueur, avec le soutien actif de la communauté internationale (Cambodge); | UN | 129-126- مواصلة التصدي للفقر بما يتمشى مع البرامج وخطط العمل القائمة في البلد بدعم نشط من المجتمع الدولي (كمبوديا)؛ |
À cet égard, mon pays, avec le soutien actif de tous ses partenaires et plus particulièrement, le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Union européenne et la Banque mondiale, organisera une réunion du groupe consultatif, à Paris, France, les 4, 5 et 6 décembre 2007. | UN | وسيقوم بلدي، بتنظيم اجتماع للفريق الاستشاري، سيعقد في باريس في الفترة من 4 إلى 6 كانون الأول/ ديسمبر 2007 بدعم نشط من جميع شركائه، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والاتحاد الأوروبي، والبنك الدولي. |
Le Conseil réaffirme qu'il incombe au premier chef au Gouvernement afghan et à la Commission électorale indépendante de créer les conditions nécessaires pour la tenue des élections, avec le soutien actif de la communauté internationale. | UN | ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على الحكومة الأفغانية واللجنة الانتخابية المستقلة والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي. |
Le Conseil exprime sa profonde préoccupation face aux tensions politiques et sociales qui se sont récemment avivées en République centrafricaine et qui menacent le processus de réconciliation nationale engagé depuis quatre années avec le soutien actif de la communauté internationale. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق إزاء التوترات السياسية والاجتماعية التي برزت من جديد في الآونة الأخيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى والتي تهدد بتقويض عملية المصالحة الوطنية التي بدأت منذ أربعة أعوام بدعم فعال من المجتمع الدولي. |