C'est ce qu'ont fait un certain nombre de pays d'Europe et il est permis d'espérer qu'avec le soutien de l'Union européenne, l'Italie pourra en faire de même. | UN | وفعل عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي ذلك، وهو على ثقة أن إيطاليا، بدعم من الاتحاد الأوروبي تستطيع أن تفعل الشيء نفسه. |
De l'avis du Directeur général, il existe dans ce domaine de vastes possibilités de coopération entre les pays d'Amérique latine, ainsi qu'entre l'Amérique latine et l'Afrique, avec le soutien de l'Union européenne. | UN | وأضاف قائلا إنه يرى في ذلك فرصا كبيرة للتعاون داخل أمريكا اللاتينية وبينها وبين أفريقيا بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
D’autres projets menés par des organisations non gouvernementales avec le soutien de l’Union européenne ont contribué à faire connaître les crimes de guerre commis en Bosnie et ont amené le public, tant en ex-Yougoslavie qu’à l’extérieur, à mieux comprendre la mission du Tribunal. | UN | م. س. آشر. ٢٦٩ - وساعدت مشاريع أخرى قامت بها منظمات غير حكومية بدعم من الاتحاد اﻷوروبي في توثيق جرائم الحرب في البوسنة وزادت من الوعـي العام بأعمال المحكمة في إقليم يوغوسلافيا السابقة وخارجه. |
avec le soutien de l'Union européenne et de l'UNICEF, le Libéria a institué des prestations en espèces en faveur des ménages vivant dans l'extrême pauvreté, c'est-à-dire près de 50 % de la population du pays. | UN | وأنشأت ليبيريا أيضا بدعم من الاتحاد الأوروبي واليونيسيف برامج للتحويلات النقدية لفائدة الأسر التي تعيش في فقر مدقع والتي تناهز 50 في المائة من مجموع السكان. |
Un programme d'aide à la création d'entreprise pour les femmes des quartiers concernés sera en outre créé via le Fonds de garanti pour l'initiative des femmes, dont les moyens seront renforcés avec le soutien de l'Union européenne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيجري إعداد برنامج للمساعدة في إنشاء مشاريع تجارية لنساء الأحياء المعنية، من خلال صندوق ضمان المبادرات النسائية، الذي ستعضّد موارده بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
La stratégie du Libéria en matière de parité des sexes et de changements climatiques a été élaborée avec le soutien de l'Union internationale pour la conservation de la nature, la Global Gender and Climate Alliance, l'Agence pour la protection de l'environnement et le Ministère de la condition féminine et du développement. | UN | وقد وضعت استراتيجية ليبريا المتعلقة بالقضايا الجنسانية وتغير المناخ بدعم من الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، والتحالف العالمي للجنسانية والمناخ، ووكالة حماية البيئة ووزارة الشؤون الجنسانية والتنمية. |
avec le soutien de l'Union européenne, du Ministère finlandais de l'éducation et de la Fondation culturelle finlandaise, la base de données devrait être publiée sous forme d'ouvrage en 2004. | UN | الخ. وستنشر قاعدة البيانات في شكل كتاب عام 2004 بدعم من الاتحاد الأوروبي، ووزارة التعليم الفنلندية، والمؤسسة الثقافية الفنلندية. |
Cette expérience pilote de déconcentration de l'administration sanitaire a été réalisée dans le cadre du projet d'appui à la gestion du secteur de la santé avec le soutien de l'Union européenne. Article 13 | UN | وقد نفذت هذه التجربة الرائدة لتحقيق لامركزية الإدارة الصحية في إطار مشروع دعم تنظيم قطاع الصحة، بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
Un projet en cours d'élaboration prévoyait la construction d'un barrage hydroélectrique sur le fleuve Gambie, avec le soutien de l'Union européenne et de la Banque africaine de développement. | UN | ويجري العمل لوضع مشروع لاستغلال الطاقة الطبيعية والمائية ببناء سد على نهر غامبيا، بدعم من الاتحاد الأوروبي ومصرف التنمية الأفريقي. |
avec le soutien de l'Union européenne et du Gouvernement des États-Unis, la MONUSCO a appuyé les initiatives lancées durant la période considérée pour améliorer le système de justice civile et informatiser les institutions de justice militaire. | UN | 64 - بدعم من الاتحاد الأوروبي وحكومة الولايات المتحدة، دعمت البعثة المبادرات التي تم إطلاقها خلال الفترة المشمولة بالتقرير والهادفة إلى تحسين القضاء المدني وحوسبة مؤسسات القضاء العسكري، على التوالي. |
Ces initiatives ont aussi créé un climat propice à d'autres mesures, notamment un nouveau projet de réintégration socioéconomique des soldats démobilisés, lancé en 2013 avec le soutien de l'Union européenne. | UN | وساعدت الأنشطة أيضا في تهيئة بيئة مؤاتية لأنشطة أخرى، بما في ذلك الإجراءات الجديدة لمشروع إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للجنود المسرحين، بدعم من الاتحاد الأوروبي ابتداء من عام 2013. |
Certains nouveaux projets ont été mis en œuvre, notamment au Cameroun avec le soutien de l'Union européenne et, en Inde, avec celui d'ONU-Femmes, afin de recueillir des données et de mieux comprendre les incidences du travail domestique à l'étranger. | UN | وبدأت بعض المشاريع الجديدة، على سبيل المثال في الكاميرون بدعم من الاتحاد الأوروبي وفي الهند بدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، في جمع البيانات وضمان فهم آثار الأعمال المنـزلية بالخارج. |
104. La délégation a ajouté qu'avec le soutien de l'Union européenne, une étude sur la mise en place d'un logiciel de gestion des détenus avait été élaborée. | UN | 104- وأضاف الوفد أنه تم بدعم من الاتحاد الأوروبي إجراء دراسة بشأن وضع برامجيات لإدارة المحتجزين. |
avec le soutien de l'Union européenne, le Comité des affaires juridiques de la CARICOM a procédé à l'examen complet de l'accord maritime envisagé pour les Caraïbes et l'on prévoit de tenir la première réunion de planification stratégique concernant les opérations maritimes dans la région des Caraïbes. | UN | وما زالت لجنة الشؤون القانونية التابعة للجماعة الكاريبية، بدعم من الاتحاد الأوروبي، تستعرض بنشاط الاتفاق البحري المقترح لمنطقة البحر الكاريبي، وتوجد خطط لعقد أول اجتماع للتخطيط الإستراتيجي للعمليات البحرية في منطقة البحر الكاريبي. |
En septembre dernier, une table ronde de donateurs, parrainée par le Gouvernement angolais et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), avec le soutien de l'Union européenne, a eu lieu à Bruxelles. | UN | وفي أيلول/سبتمبر الماضي، عقدت حكومة أنغولا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بدعم من الاتحاد اﻷوروبي، مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين في بروكسل. |
Le Centre régional de formation et de documentation de Djibouti, mis en place par l'OMI, avec le soutien de l'Union européenne, pour renforcer les capacités maritimes des États de la région, pourrait être mis à profit pour la Somalie elle-même, en développant un module de formation à la fonction garde-côtes terrestre, sur une base initiale de formation de formateurs. | UN | ويمكن أن يستفيد الصومال ذاته من المركز الإقليمي للتدريب والتوثيق في جيبوتي، الذي أنشأته المنظمة البحرية الدولية، بدعم من الاتحاد الأوروبي، من أجل تعزيز القدرات البحرية لدول المنطقة، وذلك من خلال تطوير وحدة نموذجية للتدريب على مهام خفر السواحل في البر، بناء على أساس أولي لتدريب المدربين. |
Parmi les initiatives prises pour contribuer au développement des capacités nationales pour la coordination et la gestion de l'aide, on peut mentionner notamment un exercice pilote de recensement des ressources en Guinée réalisé par le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience et la formation Guinée, et le système de gestion de l'information sur l'aide (SGIA) mis au point au Libéria avec le soutien de l'Union européenne. | UN | وأضاف أن المبادرات الرامية إلى دعم تنمية القدرات الوطنية على تنسيق المعونة وإدارتها تشمل عملية حصر الموارد التجريبية في غينيا التي يضطلع بها الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة وتشكيلة غينيا، ونظام إدارة المعلومات المتعلقة بالمعونة الذي يجري تطويره في ليبريا بدعم من الاتحاد الأوروبي. |
104. M. Dodd a présenté le Guide des droits de l'homme pour les petites et moyennes entreprises (PME), élaboré avec le soutien de l'Union européenne et s'inspirant des Principes directeurs. | UN | 104- عرض السيد دود دليل حقوق الإنسان الموجه إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم الذي أُعد بدعم من الاتحاد الأوروبي، بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية. |
La médiation de la CEDEAO, conduite avec le soutien de l'Union africaine et du reste de la communauté internationale, a contribué à une plus grande cohérence de la transition. | UN | 12 - وأسهمت جهود الوساطة التي تتولى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قيادتها، بدعم من الاتحاد الأفريقي وسائر أعضاء المجتمع الدولي، في إضفاء المزيد من التماسك على العملية الانتقالية. |
110.131 Continuer à traiter les questions importantes liées à la réforme du système judiciaire et, en particulier, la question des conditions de vie des détenus, notamment en poursuivant l'exécution du programme PRAJUST, lancé avec le soutien de l'Union européenne (Italie); | UN | 110-131- مواصلة معالجة القضايا المهمة المتعلقة بإصلاح القضاء، لا سيما مسألة ظروف عيش المحتجزين، من خلال مواصلة تنفيذ برنامج تعزيز نظام القضاء الذي أُطلق بدعم من الاتحاد الأوروبي (إيطاليا)؛ |