"avec le soutien des organisations" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من المنظمات
        
    Notant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur à cet égard, avec le soutien des organisations régionales, UN وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    Notant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur à cet égard, avec le soutien des organisations régionales, UN وإذ يلاحظ أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    Notant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur à cet égard, avec le soutien des organisations régionales, UN وإذ يلاحظ أن على دول المنطقة أن تضطلع بدور قيادي في هذا الصدد، بدعم من المنظمات في المنطقة،
    Trois nouveaux établissements pénitentiaires ont également été construits dans les régions et les vieux établissements ont été modernisés avec le soutien des organisations internationales. Les services médicaux sont désormais séparés de l'administration de la prison afin de garantir leur indépendance. UN كما تم بناء ثلاثة سجون جديدة في الأقاليم وتجديد السجون القديمة بدعم من المنظمات الدولية، وقد أصبحت الخدمات الطبية في السجون مستقلة الآن عن إدارة السجون بغية ضمان استقلاليتها.
    Dans ce contexte, nous proposons que le Conseil de l'Europe joue un rôle de superviseur avec le soutien des organisations non gouvernementales et intergouvernementales les plus actives dans ce domaine; UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى مجلس أوروبا أن يضطلع بمهمة الرصد بدعم من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛
    avec le soutien des organisations communautaires, l'experte indépendante s'efforcera également de fournir des informations sur son mandat aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté et de diffuser en temps opportun ses conclusions et recommandations, de telle manière qu'elles soient accessibles. UN كما ستسعى الخبيرة المستقلة، بدعم من المنظمات المجتمعية، إلى تزويد من يعيشون في فقر مدقع بمعلومات عن ولايتها ونشر ما تتوصل إليه من نتائج وتوصيات بأسلوب ميسر وفي الوقت المناسب.
    La mise au point et l'application de telles stratégies, avec le soutien des organisations régionales, permettraient de renforcer l'action de la communauté internationale en matière de lutte antiterroriste pour la rendre plus cohérente et globale. UN ومن شأن وضع استراتيجيات إقليمية وتنفيذها، بدعم من المنظمات الإقليمية، أن يزيد من تعزيز وجود استجابة دولية متسقة وموحدة للتصدي للإرهاب.
    Le Directeur note que les Etats, avec le soutien des organisations internationales et non gouvernementales, ont fait fonctionner le système international de protection des réfugiés, malgré toutes les difficultés, en soutenant un cadre agréé de principes servant de base à l'action concertée. UN ولاحظ المدير أن الدول، بدعم من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، عمِلت على سير النظام الدولي لحماية اللاجئين، بالرغم من الصعوبات، وذلك بتأييدها عموماً ﻹطار متفق عليه من المبادئ كأساس للعمل المتضافر.
    avec le soutien des organisations internationales telles que l'UNICEF, l'éducation a permis à plusieurs générations de Coréens de devenir autonomes et a contribué à la croissance économique et au développement social du pays. UN 39 - وأشار إلى أن التعليم، بدعم من المنظمات الدولية من قبيل اليونيسيف، ساعد على تمكين أجيال من الشعب الكوري وأحدث نمواً اقتصادياً وتغييراً اجتماعياً في بلده.
    3. La question des migrations internationales présente des avantages et pose des défis qui doivent être clairement définis, analysés et abordés de manière responsable et équilibrée par toutes les parties concernées, dont les administrations nationales, avec le soutien des organisations internationales, des migrants et des membres de la société civile; UN 3 - وأن قضية الهجرة الدولية تنطوي على مزايا وتحديات يجب فهمها وتحليلها ومعالجتها في شكل مسؤول ومتوازن من قبل جميع الأطراف المعنيين ومن بينهم الحكومات الوطنية بدعم من المنظمات الدولية والمهاجرين والمجتمع المدني،
    En mars dernier, le Gouvernement et le Médiateur pour les droits de l'homme, avec le soutien des organisations non gouvernementales de défense de ces droits, sont convenus de créer une commission d'enquête sur les groupes illégaux et les services de sécurité clandestins, en demandant à l'Organisation des Nations Unies d'appuyer cette initiative. UN وفي آذار/مارس الماضي، وافقت الحكومة وأمين مظالم حقوق الإنسان، بدعم من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، على إنشاء لجنة للتحقيق في أنشطة الجماعات غير المشروعة ومجموعات الأمن السرية، واتصلت بالأمم المتحدة للحصول على دعم لهذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more