"avec le soutien du programme des nations" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من برنامج الأمم
        
    • بمساعدة برنامج الأمم
        
    En 2009, un centre de ressources pour le placement des enfants sans abri a été ouvert avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وافتتح في عام 2009، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ، مركز موارد يساعد أطفال الشوارع على إيجاد عمل.
    Deux autres pays africains participent à des projets visant à intégrer la gestion des produits chimiques dans la planification du développement national, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement et celui du PNUE. UN ويشارك بلدان أفريقيان آخران في مشاريع تهدف إلى تعميم إدارة المواد الكيميائية في التخطيط الإنمائي الوطني بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيب.
    En 2002, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Centre national pour les droits de l'homme a traduit en ouzbek et publié un recueil intitulé La République d'Ouzbékistan et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme : traités universels relatifs aux droits de l'homme. UN 87- وفي عام 2002، قام المركز الوطني لحقوق الإنسان، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بترجمة ونشر كتيب بالأوزبكية عن أوزبكستان والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    23. L'experte indépendante a pu prendre connaissance d'une première étude d'impact d'un projet de développement communautaire mis en œuvre avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans cinq régions du pays. UN 23- وتمكنت الخبيرة المستقلة من الاطلاع على دراسة أولية لأثر مشروع إنمائي مجتمعي نُفّذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خمس مناطق في البلد.
    En 2006, de nouveaux magistrats ont été recrutés, formés et déployés avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وشهد عام 2006 تعيين المزيد من القضاة وتدريبهم وتوزيعهم بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le Développement (le PNUD), le gouvernement des Tokélaou doit déterminer si, sur chacun des trois atolls, le système énergétique pourra reposer sur un hybride énergie solaire/huile de coco. UN وذكر أن حكومة توكيلاو ستجري، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقييما لمسألة ما إذا كان بالإمكان إرساء شبكة الطاقة الكهربائية في كل جزيرة من الجزر المرجانية الثلاث على أساس الطاقة الشمسية ومزيج الوقود المستخرج من جوز الهند.
    Cette conférence a adopté, pour les politiques régionales, sous-régionales et nationales en matière d'environnement, un nouveau cadre dont la mise en œuvre est facilitée par le Groupe régional de coordination pour l'Afrique constitué au sein de la Banque africaine de développement avec le soutien du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN واعتمد هذا المؤتمر إطار عمل جديد لسياسات البيئة على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وتقوم وحدة التنسيق الإقليمية لأفريقيا التي يستضيفها مصرف التنمية الأفريقي بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتسهيل تنفيذ هذا الإطار الجديد للعمل.
    9. avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement, le Gouvernement travaille actuellement à concevoir un certain nombre de projets destinés à combler les lacunes du système de justice identifiées lors d'une mission d'évaluation conjointe qui a eu lieu en novembre 2002. UN 9- والحكومة على وشك القيام بوضع عدد من المشاريع، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لمعالجة أوجه الضعف في النظام القضائي، بعد إجراء بعثة تقييم مشتركة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 notent qu'en 2013, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Gouvernement a mené à terme l'enregistrement biométrique des membres des forces armées. UN ٦٥- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن الحكومة أتمّت في عام 2013، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تسجيل أفراد الجيش وفق مواصفات الاستدلال الحيوي.
    Al-dirasa al-wataniya lil-ahwal al-ma‛ishiya lil-usar (Étude nationale sur les conditions de vie des ménages), Ministère des affaires sociales et l'Administration centrale de la statistique, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement et l'Organisation internationale du Travail, Beyrouth 2010 UN - الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر، تقرير الأوضاع المعيشية للأُسَر، وزارة الشؤون الاجتماعية وإدارة الإحصاء المركزي بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائيUNDP ومنظمة العمل الدولية ILO، بيروت، 2007.
    En ce qui concerne le cadre juridique général de la protection des droits de l'homme, le Gouvernement a entrepris de réformer le système judiciaire afin de renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés collectives dans le pays et, à cette fin, il a demandé à deux missions internationales d'évaluer le système judiciaire togolais avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN 5 - وفيما يتعلق بالإطار القانوني العام لحماية حقوق الإنسان، قالت إن الحكومة تعهدت بإصلاح النظام القضائي بغية تحسين حقوق الإنسان والحريات الجماعية في البلد، ولهذا الغرض طلبت إيفاد بعثتين دوليتين لتقييم النظام القضائي لتوغو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Réunion d'information sur le thème " Le processus relatif aux munitions à dispersion - - La voie à suivre " (organisée par les Missions permanentes de l'Autriche et du Pérou, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement) UN إحاطة بشأن " عملية الذخائر العنقودية - طريقة للمضي قدما " (تنظمها البعثتان الدائمتان للنمسا وبيرو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    Réunion d'information sur le thème " Le processus relatif aux munitions à dispersion - - La voie à suivre " (organisée par les Missions permanentes de l'Autriche et du Pérou, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement) UN إحاطة بشأن " عملية الذخائر العنقودية - طريقة للمضي قدما " (تنظمها البعثتان الدائمتان للنمسا وبيرو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    Réunion d'information sur le thème " Le processus relatif aux munitions à dispersion - - La voie à suivre " (organisée par les Missions permanentes de l'Autriche et du Pérou, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement) UN إحاطة بشأن " عملية الذخائر العنقودية - طريقة للمضي قدما " (تنظمها البعثتان الدائمتان للنمسا وبيرو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    15. avec le soutien du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONUHabitat), une consultation régionale de la société civile a été organisée en octobre 2002 à Nairobi à l'intention du Rapporteur spécial, qui a permis de recueillir des informations émanant de femmes de pays de l'Est et du sud de l'Afrique. UN 15- نظمت جماعات المجتمع المدني، بدعم من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية - الموئل مشاورات إقليمية للمقرر الخاص في نيروبي في تشرين الأول/أكتوبر 2002، وقد سمحت هذه المشاورات بتجميع معلومات من النساء في بلدان الشرق والجنوب الأفريقي.
    22. En ce qui concerne les pratiques traditionnelles préjudiciables, le Ministère de la justice a prévu, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), d'ouvrir un dialogue à l'échelon local, régional et national à ce sujet en vue d'inciter tous les acteurs locaux à s'associer aux efforts déployés pour sensibiliser davantage l'ensemble de la population au problème des mariages forcés et précoces. UN 22- وفيما يتعلق بالممارسات التقليدية الضارة، تخطط وزارة العدل بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء حوار على المستويات المحلي والإقليمي والوطني لمناقشة هذه المسألة من أجل مشاركة جميع الأطراف الفاعلة المحلية في الجهود المبذولة لزيادة توعية السكان كافة بظاهرة الزواج القسري والمبكر.
    c) Dans un petit nombre de pays en développement, des évaluations nationales du mercure réalisées avec le soutien du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont donné lieu à des activités de surveillance; UN (ج) في القليل من البلدان النامية تنشأ أنشطة الرصد من التقييمات الوطنية للزئبق التي تجرى بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    L'Office européen de police (Europol) et l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol), agissant avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), devraient harmoniser leurs manuels relatifs aux procédures applicables aux livraisons surveillées de manière à promouvoir la cohérence et l'efficacité des opérations de livraisons surveillées. UN وينبغي لمكتب الشرطة الأوروبي والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية أن يوائما، بدعم من برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات (اليوندسيب)، بين أدلتهما الخاصة بإجراءات التسليم المراقب، من أجل الإسهام في زيادة اتساق وفعالية عمليات التسليم المراقب.
    Affiches portant le texte de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (février 2000, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD)); UN - ملصقات تحتوي نص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (شباط/فبراير 2000، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي)؛
    En 2002, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Centre national pour les droits de l'homme a traduit en ouzbek et publié un recueil intitulé La République d'Ouzbékistan et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme: traités universels relatifs aux droits de l'homme; UN وفي عام 2002، ترجم المركز الوطني لحقوق الإنسان إلى اللغة الأوزبكية، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مجموعة بعنوان جمهورية أوزبكستان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان: المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more