L'État partie a réaffirmé sa volonté de coopérer avec le SPT. | UN | وأكدت الدولة الطرف من جديد استعدادها للتعاون والعمل مع اللجنة الفرعية. |
L'Allemagne entend rester en contact avec le SPT et le tenir informé des faits nouveaux. | UN | وستستمر ألمانيا في تواصلها مع اللجنة الفرعية وتقدم معلومات عما قد يحدث من تطورات. |
Certains ont également informé le SPT de la mise en garde et des intimidations formulées contre eux par les gardiens et chefs de peloton afin qu'ils ne parlent avec le SPT. | UN | وأبلغ بعضهم أيضاً اللجنة الفرعية بتحذيرهم وترهيبهم من قبل الحراس ورؤساء المفارز من التحدث مع اللجنة الفرعية. |
De telles mesures touchent à son avis au cœur même de l'engagement de l'État et de son obligation de coopérer avec le SPT pour améliorer le traitement et les conditions de détention des personnes privées de liberté, en vue de mettre fin à la pratique de la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن إجراءات من هذا القبيل تصب في صميم تعهد الدولة والتزامها بالتعاون مع اللجنة الفرعية لتحسين معاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم بغية القضاء على التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
68. Au cours de cet échange de vues, les principaux obstacles rencontrés par ce nouveau mécanisme national de prévention dans ses activités quotidiennes dans le pays et sa relation avec le SPT ont été débattus et analysés. | UN | 68- وأثناء هذا التبادل للآراء نوقشت وحللت التحديات الأساسية التي تواجهها آلية الوقاية الوطنية الجديدة هذه في عملها اليومي داخل البلد وعلاقتها باللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
Chaque fois que cela est possible et approprié, l'équipe se divise pour s'acquitter de différentes tâches en parallèle, comme lors de la visite à la prison de Mannheim avec le SPT. | UN | وتعمد الوكالة، كلما كان ذلك ممكناً وملائماً، إلى تقسيم أفرقة الزيارة إلى عدة أفرقة تضطلع بمهام مختلفة بصورة موازية على غرار ما قامت به مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أثناء الزيارة إلى السجن بمانهايم. |
Lors des entretiens avec le SPT, les représentants des autorités n'ont pas été en mesure de donner un exemple concret de recommandation que leur avait adressée le mécanisme national de prévention et/ou qu'ils avaient mise en œuvre. | UN | لم يستطع ممثلو السلطات أثناء الاجتماعات مع اللجنة الفرعية أن يقدموا مثالاً ملموساً على توصية قدمتها إليهم الآلية الوطنية أو توصية نُفّّذت أو كلا الأمرين معاً. |
Jusqu'à maintenant, toutes les réponses des autorités concernées sont arrivées dans les délais impartis − un signal fort de la volonté des États parties de coopérer avec le SPT. | UN | وحتى الآن وردت جميع ردود السلطات المعنية في الوقت المناسب، مما يبين بوضوح وجود رغبة حقيقية لدى الدول الأطراف في التعاون مع اللجنة الفرعية. |
L'accès aux lieux de détention a été obtenu rapidement et n'a pas été entravé par quelque obstacle que ce soit et tous les responsables des lieux visités, sans exception, se sont montrés disposés à coopérer avec le SPT. | UN | وأُتيح الوصول إلى أماكن الاحتجاز على وجه السرعة ودون عوائق، كما أبدى المسؤولون في الأماكن التي تمت زيارتها استعدادهم للتعاون مع اللجنة الفرعية. |
Le Secrétaire exécutif de la Commission interaméricaine a été invité à une réunion de groupe de travail avec le SPT à Genève, et un des membres du SPT a participé, au nom de celui-ci, à une audition publique et à une session plénière de la Commission interaméricaine des droits de l'homme à Washington à propos de la prévention de la torture en Amérique latine. | UN | ودُعي الأمين التنفيذي للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى اجتماع للفريق العامل مع اللجنة الفرعية في جنيف، كما شارك أحد أعضاء اللجنة الفرعية نيابة عن اللجنة في جلسة استماع علنية وجلسة أخرى عامة للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في واشنطن فيما يتعلق بمنع التعذيب في أمريكا اللاتينية. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 25 du Protocole facultatif, le SPT a à sa disposition un secrétariat spécifiquement affecté, composé d'un secrétaire et d'une équipe ayant des tâches définies, en mesure de participer au travail sur le terrain avec le SPT. | UN | وفقاً للفقرة 2 من المادة 25 من البروتوكول الاختياري، توفَّر للجنة الفرعية أمانة محددة الأهداف، تضم أميناً للجنة الفرعية، وفريقاً مخصصاً من الموظفين قادراً على المشاركة في العمل الميداني مع اللجنة الفرعية. |
77. Les autorités du Bénin se félicitent de la coopération entretenues avec le SPT. Ce dialogue constructif permet d'améliorer les conditions carcérales et de garantir une meilleure protection des personnes privées de liberté. | UN | 77- ترحب سلطات بنن بالتعاون مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، إذ يمكّن هذا الحوار البنّاء من تحسين أوضاع السجون وضمان تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Un des principaux aspects du travail du MNP est en outre de maintenir un contact direct avec le SPT et de faciliter l'échange d'informations afin d'assurer le suivi de la mise en œuvre des recommandations du SPT. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحد الجوانب الرئيسية لعمل الآلية الوقائية الوطنية هو إقامة اتصال مباشر مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وتيسير تبادل المعلومات بغية متابعة الامتثال لتوصيات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
312. Toute intimidation ou conséquence subie par des personnes privées de liberté est inacceptable et constitue un manquement à l'obligation de coopérer avec le SPT qui incombe à l'État en vertu du Protocole facultatif. | UN | 312- وأي أعمال ترهيب أو تبعات يتعرض لها الأشخاص المحرومون من حريتهم غير مقبولة وتخل بالتزام الدولة بموجب البروتوكول الاختياري بالتعاون مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
Par ailleurs, l'un des aspects clefs du travail du mécanisme national de prévention est de maintenir le contact direct avec le SPT et de faciliter l'échange de données permettant de suivre la mise en œuvre des recommandations du SPT. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحد الجوانب الرئيسية لعمل الآلية الوقائية الوطنية هو إقامة اتصال مباشر مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وتيسير تبادل المعلومات بغية متابعة الامتثال لتوصيات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب. |
164. Dans des entretiens avec le SPT, les membres du Bureau des plaintes ont accueilli avec scepticisme l'assertion selon laquelle la torture est pratiquée aux Maldives parce que les enquêtes de police se déroulent désormais en présence des avocats et sont enregistrées sur bande vidéo. | UN | 164- وأثناء المناقشات التي أجريت مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، كان أفراد مكتب الشكاوى العامة تساورهم الشكوك في صحة مقولة أن التعذيب يمارس في ملديف بحكم أن تحقيقات الشرطة تجري الآن بحضور محامين ويتم تصويرها فيديوياً. |
Elles se sont aussi félicitées de la coopération entretenue avec le SPT, qui avait permis d'améliorer les conditions carcérales et de garantir une meilleure protection des personnes privées de liberté, mais déploraient cependant la quasi-inexistence d'une base de données pouvant donner plus de visibilité aux actions de prévention et sollicitaient en conséquence l'appui du SPT dans ce domaine. | UN | كما ذكرت أنها ترحب بالتعاون مع اللجنة الفرعية الذي مكّن من تحسين أوضاع السجون وضمان تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم. غير أنها أعربت عن أسفها إزاء شبه انعدام وجود قاعدة بيانات يمكن أن تبرز بصورة أفضل إجراءات الوقاية وبناءً على ذلك طلبت السلطات دعم اللجنة الفرعية في هذا المجال(56). |
Il insiste sur le fait que toute forme d'intimidation ou de représailles contre ces personnes constituerait un manquement à l'obligation de coopérer avec le SPT qui incombe à l'État partie en vertu du Protocole facultatif. | UN | وتؤكد اللجنة أن ممارسة أي شكل من أشكال التخويف أو الأعمال الانتقامية على الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات شخصية يشكل انتهاكا لالتزام الدولة الطرف بأن تتعاون مع اللجنة الفرعية في عملها بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
65. Le SPT tient à remercier officiellement Mme Kukka Savolainen, qui avait été mise à disposition pour collaborer avec le SPT au sein du HautCommissariat des droits de l'homme jusqu'en mars 2009, qui a assuré pour l'essentiel la continuité des effectifs depuis avril 2007 et dont la contribution à l'élaboration des rapports des sessions plénières et des visites a été extrêmement précieuse. | UN | 65- كما تود اللجنة الفرعية أن تسجل بالغ امتنانها للسيدة كوكا سافولاينين، الموظفة المعارة التي تعاونت مع اللجنة الفرعية داخل المفوضية السامية لحقوق الإنسان حتى آذار/مارس 2009. فقد قامت بدور رئيسي في استمرارية الملاك الوظيفي منذ نيسان/أبريل 2007، وأسهمت إسهاماً قيماً في إعداد تقارير الدورات العامة وتقارير الزيارات. |
h) Entretenir des relations avec le SPT et faciliter l'échange de tous types d'informations afin de suivre l'application des recommandations faites par le SPT; | UN | (ح) أن تحافظ على الاتصال باللجنة الفرعية لمنع التعذيب فضلاً عن تسهيل إشراك غيرها في جميع المعلومات بغية متابعة التقيد بالتوصيات التي قدمتها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب؛ |