"avec le sud" - Translation from French to Arabic

    • مع الجنوب
        
    • مع بلدان الجنوب
        
    • مع منطقة جنوب
        
    • مع جنوب
        
    L'application systématique de ces principes pourrait peut-être rendre possible un dialogue fructueux avec le Sud. UN والاستخدام المستمر لهذين المبدأين ربما يمهد السبيل أيضا إلى حوار مثمر مع الجنوب.
    Le représentant du Gouvernement soudanais a, au cours de son exposé, affirmé que celui-ci coopérait étroitement avec le Sud. UN وأكد ممثل حكومة السودان في بيانه على التعاون الوثيق مع الجنوب.
    Le Nord devrait parler avec le Sud, les riches avec les pauvres, les pays en développement avec les pays développés. UN وينبغي أن يتحاور الشمال مع الجنوب والغني مع الفقير والبلد النامي مع البلد المتقدم النمو.
    Les politiques structurelles doivent aboutir à la fois à la réduction des obstacles tarifaires et à l'abandon des subventions qui, au Nord, faussent les conditions du commerce avec le Sud. UN 66 - وقال إن السياسات الهيكلية يجب أن تفضي إلى تخفيض الحواجز الجمركية والتخلي عن الإعانات في دول الشمال، إذ أنها أدت إلى تشويه شروط التجارة مع بلدان الجنوب.
    À cet égard, il salue, de manière générale, la communication commune de la Commission et de la Haute-Représentante, qui propose un partenariat pour la démocratie et une prospérité partagée avec le Sud de la Méditerranée, reposant sur une approche différenciée et fondée sur des incitations qui combine tous les instruments de l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، يرحِّب ترحيباً واسعاً بالرسالة المشتركة الصادرة عن المفوضية والممثلة السامية، والتي تتضمَّن اقتراحاً بإقامة شراكة مع منطقة جنوب البحر الأبيض المتوسط من أجل الديمقراطية والازدهار المشترك، على أساس نهج متمايز يقوم على الحوافز ويضم جميع الأدوات المتوفرة لدى الاتحاد الأوروبي.
    Elle surveille aussi de près les frontières avec le Sud des Philippines, le sud de la Thaïlande et la Malaisie. UN كما أنها تقوم أيضا بمراقبة المناطق الحدودية مع جنوب الفلبين وجنوب تايلند وماليزيا.
    Les SAF ont eu des accrochages sporadiques avec les forces armées gouvernementales durant la guerre civile avec le Sud. UN ودخلت قوات التحالف السودانية من حين لآخر في اشتباكات مع القوات المسلحة الحكومية أيام الحرب الأهلية مع الجنوب.
    Parallèlement, ma délégation presse une fois de plus la Corée du Nord d'engager un dialogue avec le Sud pour la mise en oeuvre rapide de la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne (CO/1147). UN وفي الوقت نفسه يحث وفدي كوريا الشمالية مجددا على أن تبادر إلى عقد حوار مع الجنوب من أجل تنفيذ الاعلان المشترك بشأن خلو شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية بدون إبطاء.
    Il a ajouté que le Parti du congrès national était disposé à partager les richesses avec le Sud. UN كما قال إن اللجنة الوطنية للنفط مستعدة لتقاسم الثروة مع الجنوب.
    Malheureusement, le Nord prétend être favorable à une unification fondée sur sa propre formule unilatérale d'unification et rejette le dialogue réel et les échanges de vues nécessaires à une véritable réconciliation avec le Sud. UN ولﻷسف أن الشمال يزعــم أنه يؤيد التوحيد على أساس صيغته اﻷحادية الجانب للتوحيد، في حين يرفض الحوار وتبادلات اﻵراء الجادة الرامية إلى تحقيق مصالحة حقيقية مع الجنوب.
    La République du Yémen salue ici les efforts déployés par le Gouvernement soudanais pour que le dialogue engagé avec les forces de l'opposition soit couronné de succès. Nous saluons également les efforts de médiation qatariens pour la paix au Darfour et le respect de l'Accord de paix avec le Sud. UN وهنا، تُشيد الجمهورية اليمنية بجهود حكومة السودان لإنجاح الحوار مع قوى المعارضة، ونبارك جهود الوساطة القَطَرية لإحلال السلام في دارفور، والالتزام باتفاق السلام الشامل مع الجنوب.
    Il a déclaré que les accords de paix signés récemment avec le Sud et au Darfour permettraient de renforcer cette coopération, en particulier dans le cadre des campagnes de vaccination et des programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, de protection et d'éducation. UN وقال إن اتفاقات السلام الموقّعة أخيرا مع الجنوب وفي دارفور ستسمح بتعزيز هذا التعاون، لا سيما في مجال حملات التحصين والبرامج المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية، والحماية والتعليم.
    Il a déclaré que les accords de paix signés récemment avec le Sud et au Darfour permettraient de renforcer cette coopération, en particulier dans le cadre des campagnes de vaccination et des programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement, de protection et d'éducation. UN وقال إن اتفاقات السلام الموقّعة أخيرا مع الجنوب وفي دارفور ستسمح بتعزيز هذا التعاون، لا سيما في مجال حملات التحصين والبرامج المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية، والحماية والتعليم.
    Plus encore, ces six derniers mois, le Président Al-Bashir a continué de se servir de l'appareil d'État soudanais pour mener une campagne diplomatique, politique et de communication contre la Cour. Il s'est employé à détourner l'attention de la communauté internationale vers d'autres questions urgentes, comme le conflit avec le Sud. UN وبدلا من ذلك، قام الرئيس البشير، على مدى الأشهر الستة الماضية، بمواصلة استخدام أجهزة الدولة السودانية لشن حملة دبلوماسية وسياسية وإعلامية ضد المحكمة؛ وسعى إلى تحويل انتباه المجتمع الدولي إلى مسائل ملحة أخرى، مثل الصراع مع الجنوب.
    S'il y parvient, il devrait avoir plus de moyens pour aider les pays de programme à élargir et renforcer les partenariats en place avec le Sud, les organismes des Nations Unies, la société civile, les organisations non gouvernementales (ONG) et le secteur privé. UN ويتوقع أن يؤدي هذا بدوره إلى زيادة تمكين البرنامج الإنمائي من مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج على توسيع وتقوية الشراكات القائمة مع الجنوب ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Il a ajouté qu'il espérait tenir des élections multipartites l'année suivante et serait disposé à nouer un dialogue avec < < le sud > > lorsque ce dernier aurait résolu ses problèmes. UN وقال السيد كاهن أيضا إنه يأمل في عقد انتخابات متعددة الأحزاب في السنة المقبلة وسيكون على استعداد لفتح حوار مع " الجنوب " عندما يحل هذا الأخير مشاكله.
    Le 9 mai 2003, la partie chypriote turque a annoncé une série de mesures comprenant notamment une offre de bourses aux étudiants chypriotes grecs afin de leur permettre d'étudier dans les établissements d'enseignement supérieur du nord, une proposition visant à moderniser les installations téléphoniques et la normalisation des échanges avec le Sud. UN وفي 9 أيار/مايو 2003، تم الإعلان عن مجموعة من التدابير القبرصية التركية ، بينها تقديم منح دراسية لطلاب من القبارصة اليونانيين للدراسة بمؤسسات التعليم العالي في الشمال، واقتراح بتحسين مرافق الاتصالات الهاتفية وتطبيع التجارة مع الجنوب.
    7. Étant donné le rôle important que joue de plus en plus le Sud en tant que destinataire des exportations en provenance des pays les moins avancés et la possibilité pour ces pays de tirer profit d'une plus grande collaboration avec le Sud, l'ONUDI devrait promouvoir une coopération mutuellement avantageuse entre le Sud et les pays les moins avancés dans les domaines relevant de son mandat. UN " 7- أنه ينبغي لليونيدو أن تعمل على تشجيع التعاون في مجالات ولايتها بين أقل البلدان نموا وبلدان الجنوب تعاونا يعود بالفائدة على الجانبين، وذلك بالنظر للأهمية المتزايدة التي تكتسيها بلدان الجنوب بوصفها مقصدا لصادرات أقل البلدان نموا وإمكانية استفادة هذه الأخيرة من التعاون المزيد مع بلدان الجنوب.
    7. Étant donné le rôle important que joue de plus en plus le Sud en tant que destinataire des exportations en provenance des pays les moins avancés et la possibilité pour ces pays de tirer profit d'une plus grande collaboration avec le Sud, l'ONUDI devrait promouvoir une coopération mutuellement avantageuse entre le Sud et les pays les moins avancés dans les domaines relevant de son mandat. UN 7- أنه ينبغي لليونيدو أن تعمل على تشجيع تعاون أقل البلدان نموا وبلدان الجنوب في مجالات ولايتها تعاونا يعود بالفائدة على الجانبين، وذلك بالنظر للأهمية المتزايدة التي تكتسيها بلدان الجنوب بوصفها مقصدا لصادرات أقل البلدان نموا وإمكانية استفادة هذه الأخيرة من التعاون المزيد مع بلدان الجنوب.
    Au début du mois de mars, de concert avec la Commission européenne qui a émis une communication conjointe sur un partenariat pour la démocratie et la prospérité avec le Sud de la Méditerranée, l'Union européenne a proposé une stratégie plus ciblée, plus novatrice et de plus grande portée pour faire face aux changements que connaît la Méditerranée. UN في مطلع شهر آذار/مارس، فإن الاتحاد الأوروبي، بعد الرسالة المشتركة الصادرة عن اللجنة الأوروبية المعينة بالشراكة من أجل الديمقراطية والازدهار مع منطقة جنوب البحر المتوسط، قد وضع استراتيجية أكثر تركيزا وابتكارية وبعيدة المدى للاستجابة إلى البيئة المتغيرة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Le Représentant spécial n'ignore rien du climat difficile qui règne au Kosovo en matière de sécurité, quand ce ne serait qu'à cause des risques que présentent l'extrémisme albanais et l'insécurité le long de la frontière administrative avec le Sud de la Serbie et de la frontière internationale avec l'exRépublique yougoslave de Macédoine. UN ويعترف الممثل الخاص تماماً بصعوبة البيئة الأمنية السائدة في كوسوفو، وليس أقلها الخطر الذي يمثله المتطرفون الألبان وانعدام الأمن على طول الحدود الإدارية مع جنوب صربيا والحدود الدولية مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more