"avec le vih et" - Translation from French to Arabic

    • بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • مع فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بفيروس نقص المناعة البشرية وبالأسر
        
    • بفيروس نقص المناعة البشرية وفئات
        
    • بفيروس نقص المناعة البشرية الذين
        
    • بفيروس نقص المناعة البشرية وتوفير
        
    • بالفيروس وضد
        
    Parmi les sujets évoqués avec le Ministre de la santé et lors d'une table ronde, figuraient l'égalité d'accès aux soins de santé et aux médicaments et la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH et le sida. UN وكان من ضمن المواضيع التي ناقشها في مائدةٍ مستديرة مع وزير الصحة مسائل تتعلق بالمساواة في الحصول على الرعاية الصحية والأدوية، والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وبالإيدز.
    Il est urgent en particulier de prendre des mesures pour lever les obstacles importants qui continuent d'entraver l'accès à un traitement adéquat de centaines de milliers d'enfants vivant avec le VIH et le sida. UN ويجب اتخاذ إجراء عاجل تحديداً بشأن العقبات المستمرة والخطيرة التي تواجه تيسير فرص العلاج لمئات الآلاف من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Quatrièmement, la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH et le sida est forte et répandue dans les systèmes de santé publique, ce qui rend nécessaire l'organisation de programmes d'éducation pour les personnels de santé. UN رابعاً، كثيراً ما يكون هناك قدر كبير من التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز في قطاع الرعاية الصحية، الأمر الذي يتطلب تنفيذ برامج تثقيفية للعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Le rapport reconnaît le rôle crucial de la société civile et des personnes vivant avec le VIH et le sida dans l'amélioration du traitement. UN ويسلم التقرير بالدور البالغ الأهمية للمجتمع المدني والأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في العلاج.
    Les personnes vivant avec le VIH et les ménages affectés par le virus sont pris en considération dans toutes les stratégies nationales de protection sociale et ont accès aux soins et à l'aide essentiels UN واو - الاهتمام بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالأسر المعيشية المتضررة بالفيروس في جميع الاستراتيجيات الوطنية للحماية الاجتماعية وتوافر فرص حصولهم على خدمات الرعاية والدعم الأساسية
    Des personnes vivant avec le VIH et des populations vulnérables participent au Programme. UN وتحققت أيضا مشاركة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وفئات سكانية معرضة لخطر الإصابة.
    Le Conseil apporte un soutien à l'ensemble des personnes vivant avec le VIH et il joue un rôle fondamental dans la lutte contre la stigmatisation et la discrimination. UN ويقدِّم هذا المجلس الدعم إلى شبكة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. ويكتسي هذا العنصر أهمية حاسمة لمعالجة مشكلتي الوصم والتمييز.
    12. Les mesures que les Etats peuvent prendre pour assurer la protection des droits de l'homme en relation avec le VIH et pour atteindre les objectifs de santé publique sont nombreuses. UN ٢١- وثمة تدابير عديدة يمكن للدول أن تتخذها لحماية حقوق اﻹنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري ولتحقيق أهداف الصحة العامة.
    Le rassemblement des plaintes par les organisations communautaires et les ONG est indispensable pour informer les gouvernements et la communauté internationale des cas les plus graves d'atteinte aux droits de l'homme en rapport avec le VIH et des mesures efficaces qu'il faudrait prendre Voir Directive 11 ci—après. UN وإذ لا غنى عن المعلومات التي تجمعّها المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية من خلال الشكاوى في اطلاع الحكومات والمجتمع الدولي على مكامن أشد مشاكل حقوق اﻹنسان المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري خطورة وعن الاجراءات الفعالة التي ينبغي اتخاذها للتصدي لها.
    25. Le SaintSiège a exposé les activités de la fondation < < Le bon Samaritain > > , créée à la fin 2004 pour apporter une aide au personnes vivant avec le VIH et le sida. UN 25- أورد الكرسي الرسولي أنشطة " مؤسسة السامري الطيب " التابعة لـه التي أنشئت في عام 2004 لتقديم المساعدة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    Troisièmement, la pauvreté est un facteur important qui compromet l'efficacité du traitement antirétroviral, en particulier le manque d'aliments nutritifs, de produits laitiers et de vitamines pour les personnes vivant avec le VIH et le sida. UN ثالثاً إن الفقر يشكل عاملاً رئيسياً يؤثراً تأثيراً ضاراً على كفاءة العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، وخاصة بسبب نقص المغذيات ومنتجات الألبان والفيتامينات للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    b) Réduction de la morbidité et de la mortalité chez les personnes vivant avec le VIH et amélioration de leur qualité de vie; UN (ب) خفض الأمراض والوفيات لدى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري وتحسين ظروف عيشهم؛
    1. Dans sa résolution 2005/84, la Commission des droits de l'homme s'est déclarée préoccupée par le nombre croissant de personnes vivant avec le VIH, et en particulier par la situation des femmes, des filles, des enfants en général et des groupes exposés à l'infection et à la discrimination. UN 1- أعربت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2005/84، عن قلقها إزاء تزايد عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري ولا سيما إزاء أوضاع النساء والفتيات والأطفال بوجه عام والمجموعات المعرضة للإصابة بالعدوى والتمييز.
    Les récits qu'ils font de leur vie au quotidien avec le VIH et de la lutte qu'ils mènent contre le virus montrent que le VIH et le sida ne menacent pas seulement des individus, mais des familles, des communautés, des nations et le monde entier. UN وحكاياتهم عن التعايش مع فيروس نقص المناعة البشرية والتعامل معه تبين أن الفيروس والايدز ليسا مجرد تحد يواجه اﻷفراد، بل إنه تحد يواجه اﻷسر والمجتمعات المحلية واﻷمم والعالم بأسره.
    Elle fournit des vivres à 140 familles vivant avec le VIH et la tuberculose, nourrit 500 enfants chaque semaine en Afrique du Sud et exécute un vaste programme de restauration scolaire au Kenya. UN وتقدم المنظمة الأغذية لـ 140 أسرة تعيش مع فيروس نقص المناعة البشرية والسل، كما تطعم 500 طفل كل أسبوع في جنوب أفريقيا وتنفذ برنامجاً كبيراً لتقديم وجبة الغداء في المدارس في كينيا.
    d) De combattre toutes les formes de discrimination à l'encontre des enfants qui vivent avec le VIH et le sida; UN (د) مكافحة جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛
    F. Les personnes vivant avec le VIH et les ménages affectés par le virus sont pris en considération dans toutes les stratégies nationales de protection sociale et ont accès aux soins et à l'aide essentiels UN واو - الاهتمام بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالأسر المعيشية المتضررة بالفيروس في جميع الاستراتيجيات الوطنية للحماية الاجتماعية وتوافر فرص حصولهم على خدمات الرعاية والدعم الأساسية
    Une autre approche consiste à mettre au point des outils et du matériel de référence, tel que le Cadre de dialogue, pour appuyer les échanges entre les réseaux de chefs religieux, les personnes vivant avec le VIH et les populations à risque au niveau national. UN 82 - وثمة نهج آخر يتمثّل في استحداث الأدوات والمواد المرجعية، مثل إطار الحوار الذي يدعم التفاعل بين شبكات الزعماء الدينيين، والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وفئات السكان الرئيسية على الصعيد الوطني.
    Les systèmes nationaux de santé qui fournissent des services de santé maternelle et infantile sont énormément sollicités, puisqu'ils doivent prendre en charge de très nombreuses personnes qui vivent avec le VIH et qui ont besoin de soins à vie pour une affection chronique. UN وتتعرض النظم الصحية الوطنية التي تقدم خدمات الأمومة والرعاية الصحية للأطفال إلى ضغوط هائلة، إذ تقدم خدماتها لأعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يحتاجون للرعاية مدى الحياة بسبب هذا المرض المزمن.
    Préoccupée également par le fait que les femmes et les jeunes femmes n'ont pas accès sur un pied d'égalité avec les hommes aux infrastructures sanitaires, y compris aux services de soins de santé sexuelle et de santé procréative pour la prévention, le traitement, les soins et l'assistance destinés aux personnes vivant avec le VIH et touchées par le sida, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن النساء والشابات تعانين عدم المساواة في الحصول على الموارد الصحية، بما في ذلك خدمات الرعاية الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية من أجل الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج للمصابين بالفيروس والإيدز ورعايتهم ودعمهم،
    Il est intolérable en effet qu'après plusieurs décennies de lutte contre le sida, on maintienne une discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH et des populations clefs. UN فمن غير المقبول، بعد عقود من حربنا على الإيدز، أن يظل التمييز قائما ضد المصابين بالفيروس وضد فئات رئيسية من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more