"avec les éléments" - Translation from French to Arabic

    • مع العناصر
        
    • مع عناصر
        
    • مع مجموعات
        
    • مع الأدلة
        
    • مع الجوانب
        
    • مع ما يتصل بها
        
    • تشمل العناصر
        
    • مع المكونات
        
    Voilà pourquoi il faut non seulement promouvoir et appliquer la complémentarité avec les autres êtres humains, mais aussi avec les éléments avec lesquels nous coexistons. UN وبالتالي، علينا أن نعزز ونمارس التكامل ليس مع البشر الآخرين فحسب، وإنما أيضاً مع العناصر التي نتعايش معها.
    De surcroît, ils risquent d'être encore en contact avec les éléments durs de leurs milices. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد لا يزالون على اتصال مع العناصر المتشددة في الميليشيات التي كانت تحت قيادتهم.
    L'intervention des éléments de la Force d'Intervention Spéciale (FIS) se situe et se termine au moment de l'arrestation effectuée conjointement avec les éléments des officiers de police judiciaire. UN وتشارك قوات التدخل الخاصة في عمليات القبض مع عناصر من الشرطة القضائية وتنتهي مهمتها عند انتهاء عملية القبض.
    Ma délégation est d'accord avec l'esprit qui régit le projet de résolution et avec les éléments qui figurent tant dans le préambule que dans le dispositif. UN ويتشاطر وفدي روح مشروع القرار ويتفق مع عناصر في أجزاء من الديباجة والمنطوق.
    iv) Fourniture de fichiers de candidats qualifiés aux fins du recrutement par les départements, en consultation avec les éléments de la Division des services opérationnels UN `4 ' توفير قوائم المرشحين المؤهلين لكي تعينهم الإدارات بالتشاور مع مجموعات شعبة الخدمات التنفيذية
    D'après les auteurs, les principales conclusions de l'agent d'examen des risques avant renvoi ne correspondaient pas avec les éléments de preuve présentés. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى أن الاستنتاجات الأساسية لموظف تقييم المخاطر قبل الترحيل غير متسقة مع الأدلة المتوافرة.
    Mais nous pourrions - et nous devons - travailler avec les éléments modérés qui aspirent à une paix sans violence. UN ولكن يمكننا، بل وينبغي لنا، أن نعمل مع العناصر المعتدلة التي تسعى إلى تحقيق سلام دون عنف.
    L'armée libanaise a joué un rôle utile en intervenant pour éviter des affrontements avec les éléments armés. UN وساعد الجيش اللبناني في نزع فتيل المجابهات مع العناصر المسلحة.
    Les trois commandants sont sous les ordres du commandant de la Force qui, avec les éléments civil, logistique et administratif, agit sous la direction générale du Représentant spécial du Secrétaire général. UN والقادة الثلاثة مسؤولون أمام قائد القوة الذي يعمل جنبا إلى جنب مع العناصر المدنية والسوقية واﻹدارية في ظل التوجيه الشامل للممثل الخاص لﻷمين العام.
    Cela étant, nous sommes prêts à poursuivre le dialogue avec les éléments unionistes modérés parmi les dirigeants du Parti socialiste, en vue d'assurer l'unité de la patrie et une vie de liberté, d'équité et d'égalité à chacun de ses fils. UN ومن هذا المنطلق فنحن على استعداد لمواصلة الحوار مع العناصر الوحدوية المعتدلة في قيادة الحزب الاشتراكي من أجل وحدة الوطن ومن أجل حياة مفعمة بالحرية والعدل والمساواة لكل أبنائه.
    C'est pourquoi nous exhortons la communauté internationale à respecter la volonté du peuple somalien et à refuser de continuer à coopérer avec les éléments destructeurs qui ont fait que la Somalie est devenue synonyme de chaos et de violence. UN وإننا نحث المجتمع الدولي على احترام إرادة الشعب الصومالي، والكف عن التعاون مع العناصر المدمرة التي جعلت من اسم الصومال مرادفا للعنف والفوضى.
    Toutefois, le budget qui lui est confié doit être élaboré en consultation avec les éléments civils et militaires et doit venir à l'appui des objectifs de la mission tout en tenant compte des contraintes financières. UN ولكن يجب إعداد ميزانيات بعثاتهم بالتشاور مع العناصر المدنية والعسكرية كما يجب أن تدعم تلك الميزانيات أهداف البعثات مع مراعاة القيود المالية.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités du déploiement de la Mission et du processus de coordination avec les éléments de la Force multinationale intérimaire qui devaient rester sur place. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بنشر البعثة وبعملية التنسيق مع عناصر القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات التي ستظل منتشرة هناك.
    Le Président avait tenté d'établir le contact avec les éléments de l'ancien régime pour les amener à prendre part à des activités positives, mais le dialogue était resté problématique. UN وكان الرئيس قد سعى إلى التواصل مع عناصر من النظام السابق بغية إشراكهم في أنشطة إيجابية، لكن الحوار ظل محفوفا بالمشاكل.
    Le concept de musée interactif repose sur l'idée de permettre au public d'interagir avec les éléments exposés pour les rendre plus attrayants et pour faciliter le processus d'apprentissage. UN وتقوم فكرة المتحف التفاعلي على مفهوم السماح للمشاهدين بالتواصل مع عناصر المعرض لزيادة متعتهم ولتيسير عملية التعلم.
    Les assistants au soutien logistique suivront cet appui et assureront la liaison avec les éléments concernés de la Mission. UN وسيرصد مساعدو الشؤون اللوجستية هذا الدعم، وينسقون مع عناصر البعثة ذات الصلة.
    Dans l'annexe à cette résolution, elle a expressément demandé aux divers organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, dans leurs domaines et secteurs respectifs, de mettre au point des programmes particuliers destinés à l'Afrique qui soient compatibles avec les éléments du nouvel Ordre du jour, et de consacrer des ressources adéquates à leur application. UN وفي مرفق ذلك القرار، طلبت بصورة خاصة إلى مختلف المنظمات والوكالات المتخصصة، كل في مجالاتها وقطاعاتها، أن تصمم برامج محددة لافريقيا تنسجم مع عناصر البرنامج الجديد، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها.
    iii) Fourniture de fichiers de candidats qualifiés aux fins de recrutement par les départements, en consultation avec les éléments de la Division des services opérationnels; UN ' ٣ ' توفير قوائم بالمرشحين المؤهلين للتوظيف لدى اﻹدارات بالتشاور مع مجموعات شعبة الخدمات التنفيذية؛
    Il devrait permettre d'établir une comparaison avec les éléments qui l'étayent. UN وينبغي أن يتيح المؤشر إمكانية المقارنة مع الأدلة الأساسية.
    a) De prendre, après un examen approfondi, des mesures d'urgence afin de renforcer le dispositif actuel de direction politique, de commandement militaire et de conduite des opérations, et d'améliorer la coordination avec les éléments humanitaire et civil des opérations de maintien de la paix, tant au Siège de l'Organisation des Nations Unies que sur le terrain; UN )أ( إجراء دراسة مستفيضة واتخاذ اجراءات عاجلة لتعزيز الترتيبات الحالية المتعلقة بالتوجيه السياسي والقيادة العسكرية والتنظيم العسكري وتحسين التنسيق مع الجوانب اﻹنسانية والمدنية لعمليات حفظ السلم، في مقر اﻷمم المتحدة وفي الميدان؛
    Les fonds d'ONU-Femmes placés en instruments à court terme sont enregistrés, avec les éléments d'information utiles, dans un grand livre spécial d'ONU-Femmes et figurent parmi les actifs de l'Entité dans ses états financiers et ses rapports. UN تُسجل أموال هيئة الأمم المتحدة للمرأة المودعة في صكوك قصيرة الأجل مع ما يتصل بها من تفاصيل في دفاتر منفصلة للهيئة، وتُدرج كأصول للهيئة في حسابات الهيئة المالية وتقاريرها.
    f) Établir des plans opérationnels avec les éléments militaires civils et policiers; UN )و( وضع الخطط التنفيذية التي تشمل العناصر العسكرية والشرطة المدنية؛
    Ces initiatives seront mises en œuvre en consultation et en coopération étroite avec les éléments de programme thématiques correspondants; des efforts particuliers vont de plus continuer à être déployés pour mobiliser de nouvelles ressources pour ces activités basées dans les PMA. UN وستنفذ هذه المبادرات في تشاور وتعاون وثيقين مع المكونات البرنامجية المواضيعية ذات الصلة، وسيستمر بذل جهود خاصة لتعبئة المزيد من الموارد لهذه الأنشطة التي تخص أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more