"avec les états intéressés" - Translation from French to Arabic

    • مع الدول المعنية
        
    • مع الدول المهتمة
        
    • مع الدول التي يهمها الأمر
        
    Cette procédure permettrait par ailleurs au Comité d'être en contact permanent avec les États intéressés. UN وبفضل هذا الإجراء ستكون اللجنة فضلا عن ذلك، على اتصال مستمر مع الدول المعنية.
    Elle participe en outre activement à de vastes consultations avec les États intéressés. UN والاتحاد منهمك أيضا في مشاورات واسعة النطاق مع الدول المعنية.
    Pour éviter les accusations de mercenariat qui pourraient en découler, il a été proposé que la Russie passe des accords bilatéraux avec les États intéressés. UN وتلافياً لاتهامات الارتزاق في هذا الصدد، اقتُرح أن تعقد روسيا اتفاقات في هذا الشأن مع الدول المعنية.
    Sa délégation attend avec intérêt d'examiner cette proposition avec les États intéressés et d'autres encore. UN وأضاف أن وفده يتطلع إلى مناقشة ذلك الاقتراح مع الدول المهتمة ومع غيرها.
    Elle agit à cette fin en collaboration et coopération étroites avec les États intéressés, la société civile et les autres organisations régionales ou internationales compétentes. UN وفي القيام بذلك، عملت الأمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع الدول المهتمة والمجتمع المدني والمنظمات الإقليمية والدولية الأخرى ذات الصلة.
    Il a l'intention de prendre en compte les activités, économiques et autres, préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes et de continuer à coopérer avec les États intéressés pour veiller à ce que ces intérêts soient défendus. UN وتعتزم اللجنة الخاصة أن تأخذ في حسبانها الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تواصل تعاونها مع الدول التي يهمها الأمر لضمان حماية مصالح شعوب تلك الأقاليم.
    Le Président du Comité des sanctions a été invité à poursuivre les discussions avec les États intéressés et à faire rapport au Conseil. UN وطلب إلى رئيس لجنة الجزاءات عقد مزيد من المحادثات مع الدول المعنية وإبلاغ المجلس بنتائجها فيما بعد.
    Dans le même temps, nous voudrions souligner que de nombreuses mesures prévues dans le cadre du protocole nécessitent des consultations individuelles avec les États intéressés. UN وفي نفس الوقت نود أن نؤكد أن كثيــرا من الخطوات التــي يتضمنهــا البروتوكــول تحتاج إلى مشارورات انفرادية مع الدول المعنية.
    L'Équipe de surveillance a commencé à examiner de possibles moyens d'action avec les États intéressés. UN وبدأ الفريق يناقش سبلاً ممكنة للمضي قدما مع الدول المعنية.
    Leurs travaux auront un caractère confidentiel, afin de favoriser la coopération avec les États intéressés. UN كما يعملان بصورة سرية بغية تعزيز التعاون مع الدول المعنية.
    En outre, elle soutient activement l'action des pays d'Asie centrale qui cherchent à créer dans cette région une zone exempte d'armes nucléaires, et a pris une part active aux consultations avec les États intéressés. UN وعلاوة على ذلك، تدعم الصين بنشاط ما تبذله بلدان آسيا الوسطى من جهود لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وشاركت بنشاط في المشاورات التي جرت مع الدول المعنية.
    vii) Le HCR a lancé une initiative analogue avec les États intéressés d'Asie centrale, d'Asie du Sud-Ouest et du Moyen-Orient. Les problèmes de réfugiés qu'ont connu les pays de ces régions sont exceptionnels par leur ampleur et leur durée. UN ' ٧ ' وهناك مبادرة مماثلة طرحتها المفوضية مع الدول المعنية وتركز على بلدان وسط وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط وقد تعرضت هذه المنطقة لعدد من أضخم المشاكل المتعلقة باللاجئين في العالم وأطولها أمدا.
    vii) Le HCR a lancé une initiative analogue avec les États intéressés d'Asie centrale, d'Asie du Sud-Ouest et du Moyen-Orient. Les problèmes de réfugiés qu'ont connu les pays de ces régions sont exceptionnels par leur ampleur et leur durée. UN ' ٧ ' وهناك مبادرة مماثلة طرحتها المفوضية مع الدول المعنية وتركز على بلدان وسط وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط وقد تعرضت هذه المنطقة لعدد من أضخم المشاكل المتعلقة باللاجئين في العالم وأطولها أمدا.
    L'Ukraine est d'avis que le Conseil de sécurité devrait à cette fin tenir des consultations à intervalles réguliers avec les États intéressés. UN وترى أوكرانيا إنه ينبغي على مجلس اﻷمن أن يرصد اﻵثار المترتبة على البلدان في ظل أنظمة محددة وذلك من خلال إجراء مشاورات دورية مع الدول المعنية.
    Compte tenu de ces exigences, la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies a tenu une série de consultations avec les États intéressés. UN ووفقا للمتطلبات السالفة الذكر، عقدت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش سلسلة من المشاورات مع الدول المهتمة بالأمر.
    4) Faire fond sur les relations bilatérales établies avec les États intéressés concernant l'interception des armes de destruction massive, au niveau opérationnel. UN 4 - الاعتماد في المنع على الصعيد العملي على العلاقات الثنائية مع الدول المهتمة.
    À cet égard, nous souhaitons rappeler que nous restons prêts à reprendre les consultations avec les États intéressés parties au Traité, créant des zones exemptes d'armes nucléaires afin de parvenir à un résultat mutuellement satisfaisant pour ce qui est des questions en suspens. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نذكر أننا مستعدون لاستئناف المشاورات مع الدول المهتمة الأطراف في المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية بغية التوصل إلى حل المسائل العالقة بشكل مرض للأطراف.
    Dans cet esprit, la Suisse a organisé 14 réunions thématiques dans diverses régions du monde dans le cadre des trois groupes thématiques de la réunion du Forum mondial 2011 en étroite coopération avec les États intéressés et autres partenaires. UN ومن هذا المنطلق، نظمت سويسرا 14 اجتماعا مواضيعيا في مناطق مختلفة من العالم حول المجموعات المواضيعية الثلاث لاجتماع المنتدى العالمي لعام 2011، بالتعاون الوثيق مع الدول المهتمة والشركاء الآخرين.
    C'est pourquoi, l'UE envisage de voter contre le projet de résolution, tout en maintenant le dialogue avec les États intéressés sur les moyens de prévenir les risques que comportent les activités de mercenaires dans un cadre approprié. UN ولتلك الأسباب، سيصوّت الاتحاد الأوروبي معارضاً مشروع القرار، بينما سيظل مشاركاً في حوار مع الدول المهتمة بالأمر حول سبل منع الإخطار التي يشكلها نشاط المرتزقة.
    83. L'Union européenne reste ouverte à un dialogue constructif avec les États intéressés sur la manière de contenir la menace posée par les activités des mercenaires. UN ٨٣ - وأكدت أن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد للدخول في حوار بناء مع الدول المهتمة بشأن الطرق الكفيلة بدرء المخاطر التي تثيرها أنشطة المرتزقة.
    Le Comité spécial entend prendre en compte les activités, notamment économiques, préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes, et continuer de coopérer avec les États intéressés pour s'assurer que les intérêts des peuples de ces États soient défendus. UN 58 - وتعتزم اللجنة الخاصة أن تأخذ في حسبانها الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأن تواصل تعاونها مع الدول التي يهمها الأمر لضمان حماية مصالح شعوب تلك الأقاليم.
    Le Comité spécial a l'intention de prendre en compte les activités, économiques et autres, préjudiciables aux intérêts des peuples des territoires non autonomes, et de continuer à coopérer avec les États intéressés pour veiller à ce que ces intérêts soient défendus. UN 60 - وتعتزم اللجنة الخاصة أن تأخذ في حسبانها الأنشطة الاقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومواصلة تعاونها مع الدول التي يهمها الأمر لضمان حماية مصالح شعوب تلك الأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more