"avec les états membres pour" - Translation from French to Arabic

    • مع الدول الأعضاء على
        
    • مع الدول الأعضاء من أجل
        
    • مع الدول الأعضاء في
        
    • مع الدول الأعضاء بغية
        
    • مع الدول الأعضاء بشأن
        
    • مع الدول الأعضاء بهدف
        
    • مع الدول الأعضاء لتيسير
        
    • مع الدول الأعضاء للمساعدة في
        
    ONU-Femmes a tout à fait conscience de l'importance du concept de quantification et d'information, et travaille avec les États Membres pour collecter des statistiques. UN إن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدرك جيدا أهمية مفهوم القياس والعرض وتعمل مع الدول الأعضاء على جمع الإحصاءات.
    L'ONUDI a depuis toujours travaillé main dans la main avec les États Membres pour les encourager à mettre à niveau leur tissu industriel dans le cadre de programmes scientifiques, technologiques et d'industrialisation. UN وقد عملت اليونيدو باستمرار مع الدول الأعضاء على تحديث صناعاتها ضمن إطار برامج العلوم والتكنولوجيا والتصنيع.
    Le Programme continue de privilégier au niveau régional la coopération avec les États Membres pour créer ou soutenir les centres et le Réseau. UN ويواصل البرنامج التشديد على التعاومن مع الدول الأعضاء على الصعيد الاقليمي بهدف انشاء ودعم المراكز والشبكة.
    Dans la pratique, la Commission collabore avec les États Membres pour garantir la mise en œuvre intégrale de la Convention en Europe. UN ومن الناحية العملية، تتعاون المفوضية مع الدول الأعضاء من أجل كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية في أروروبا.
    Elle a également continué de travailler avec les États Membres pour affiner la Liste récapitulative. UN وواصل الفريق عمله مع الدول الأعضاء من أجل تجويد القائمة الموحدة.
    Je collaborerai étroitement avec les États Membres pour renforcer le rôle et l'impact de la CNUCED en matière de développement. UN وسأعمل بصورة وثيقة مع الدول الأعضاء في منظمتنا بهدف تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية.
    Le groupe du Forum des îles du Pacifique à l'ONU se félicite de pouvoir travailler étroitement avec les États Membres pour définir et étendre les domaines de sa coopération avec ces États, conformément à un projet de résolution que nous présenterons à l'Assemblée en temps voulu. UN وتتطلع مجموعة منتدى جزر منطقة المحيط الهادئ في الأمم المتحدة إلى العمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء بغية تطوير وتوسيع مجالات التعاون مع هذه الدول، عملا بمشروع قرار سيقدم إلى الجمعية في الوقت المناسب.
    Le PNUD et le FENU travailleront en étroite collaboration avec les États Membres pour mettre en place des mécanismes de financement appropriés. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بتعاون وثيق مع الدول الأعضاء على تصميم آليات تمويل مناسبة.
    Nous considérons cette décision comme un pas important dans la bonne direction et nous coopérerons étroitement avec les États Membres pour qu'elle prenne corps rapidement. UN ونعتبر هذا القرار خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، وسنعمل بتعاون وثيق مع الدول الأعضاء على تنفيذه المبكر.
    Elle collabore avec les États Membres pour élaborer des politiques et des stratégies nationales relatives à l'égalité des sexes avec une position commune en la matière. UN وهي تعمل مع الدول الأعضاء على وضع سياسات واستراتيجيات وطنية بشأن المساواة بين الجنسين، إلى جانب اتخاذ موقف مشترك بشأن المساواة بين الجنسين.
    41. L'ONUDC a également travaillé avec les États Membres pour renforcer leurs législations et leurs politiques de soutien et de protection des victimes d'actes de terrorisme. UN 41- كما عمل المكتب مع الدول الأعضاء على تعزيز تشريعاتها وسياساتها الرامية إلى دعم ضحايا الإرهاب وحمايتهم.
    Elle encourage le Secrétariat à continuer à travailler avec les États Membres pour élaborer des normes de ce genre pour toutes les composantes pertinentes de maintien de la paix et en vue de l'instruction. UN وشجعت الأمانة العامة على مواصلة العمل مع الدول الأعضاء على تطوير هذه المعايير لجميع مكونات حفظ السلام ذات الصلة وكأساس للتدريب.
    Elle a noté que l'élimination de la pauvreté serait toujours la priorité essentielle du PNUD et que celui-ci travaillait en collaboration étroite avec les États Membres pour faire en sorte que cette question figure en bonne place dans le cadre qui serait défini pour l'après-2015. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي سيجعل دائما من القضاء على الفقر أولويته العليا وأنه يعمل بتعاون وثيق مع الدول الأعضاء على كفالة أن يحتل هذا الهدف مكانة بارزة في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    L'Équipe poursuivra ses contacts avec les États Membres pour accroître le volume de données relatives aux personnes inscrites sur la Liste. UN وسيواصل الفريق العمل مع الدول الأعضاء من أجل زيادة عدد مجموعات بيانات الأفراد المدرجين في القائمة.
    Le Directeur général doit continuer de participer à des mécanismes interinstitutions et de maintenir le dialogue avec les États Membres pour poursuivre ses efforts de mobilisation de ressources. UN وينبغي للمدير العام أن يواصل الانخراط مع الآليات المشتركة بين الوكالات وإقامة حوار مع الدول الأعضاء من أجل إدامة جهود حشد الموارد.
    Elle a également continué de travailler avec les États Membres pour affiner la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida. UN وواصل الفريق عمله مع الدول الأعضاء من أجل تحسين نوعية قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Elle a également continué de travailler avec les États Membres pour affiner la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida. UN وواصل الفريق أيضا عمله مع الدول الأعضاء من أجل تحسين نوعية قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    La présence sur le terrain permet à l'UNODC de collaborer plus efficacement avec les États Membres pour la collecte de données, la fixation de priorités et l'établissement de stratégies et d'activités au titre des programmes. UN ويتيح الوجود الميداني للمكتب أن يقيم شراكة أكثر فعالية مع الدول الأعضاء في جمع المعلومات وتحديد الأولويات ووضع الاستراتيجيات والاستجابات البرنامجية.
    En outre, nous voudrions encourager le Président de l'Assemblée générale à coopérer plus étroitement avec les États Membres pour décider de thèmes spécifiques et fixer le calendrier des débats thématiques de manière plus transparente et plus efficace. UN علاوة على ذلك، نود أن نشجع رئيس الجمعية العامة على العمل الوثيق مع الدول الأعضاء في تحديد مواضيع معينة ووضع تواريخ للمناقشات المواضيعية بطريقة أكثر شفافية وفعالية.
    Le système des Nations Unies s'est toutefois trouvé appelé de plus en plus à oeuvrer avec les États Membres pour chercher comment réagir de manière intégrée à la menace de conflits armés. UN بيد أنه يُطلب من منظومة الأمم المتحدة على نحو متزايد أن تعمل مع الدول الأعضاء بغية إعداد استجابة متكاملة للتهديد الذي تمثله الصراعات المسلحة.
    Il demande instamment au Secrétaire général de continuer à s'efforcer de préciser les rôles et responsabilités de chacun dans les activités essentielles de consolidation de la paix et demande que des consultations soient organisées avec les États Membres pour débattre des progrès accomplis en ce sens. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على مواصلة جهوده لتوضيح الأدوار والمسؤوليات في مهام بناء السلام الحاسمة الأهمية، وتطلب إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن حالة تلك الجهود وما أُحرز من تقدم فيها.
    Il a aussi noté que le FNUAP avait engagé une série de dialogues avec les États Membres pour améliorer la prévisibilité et la flexibilité des financements et élargir la base de donateurs. UN وأشار إلى أن صندوق السكان قد شرع في سلسلة من الحوارات مع الدول الأعضاء بهدف تحسين إمكانية التنبؤ بالتمويل ومرونته وتوسيع قاعدة المانحين.
    Il convient que le Département poursuive sa concertation avec les États Membres pour faciliter la mise en œuvre du programme de réforme. UN وذكر أنه ينبغي للإدارة أن تواصل العمل مع الدول الأعضاء لتيسير تنفيذ برنامج الإصلاح.
    Le Département doit continuer à travailler avec les États Membres pour faire mieux connaître l'ONU sur leurs territoires et étendre les liaisons avec les établissements d'enseignement. UN واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي للإدارة أن تواصل العمل مع الدول الأعضاء للمساعدة في التشجيع على فهم أفضل للمنظمة في بلدانها وتوسيع الصلات مع المؤسسات التعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more