"avec les états parties qui" - Translation from French to Arabic

    • مع الدول الأطراف التي
        
    Faire en sorte que la coopération avec les États parties qui mettent en œuvre l'article 5 se poursuive au-delà de l'approbation des demandes de prolongation des délais UN كفالة استمرار العمل التعاوني مع الدول الأطراف التي تقوم بتنفيذ المادة 5 بعد الموافقة على طلباتها
    Réunion avec les États parties qui n'ont pas présenté les rapports dus dans le cadre de la Convention depuis plus de cinq ans UN اجتماع الفريق العامل الجامع مع الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها بموجب الاتفاقية لأكثر من خمس سنوات
    L'offre d'une réponse rapide nécessite une préparation suffisante de la part de l'OIAC pour coordonner les actions avec les États parties qui ont demandé de l'aide, ainsi qu'avec les organisations internationales concernées. UN ويستلزم توفير استجابة سريعة استعدادات كافية من جانب منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتنسيق الإجراءات مع الدول الأطراف التي تعهدت بتقديم المساعدة وكذلك مع المنظمات الدولية المعنية.
    En d'autres termes, la France entend exclure l'application du traité dans ses relations avec les États parties qui n'accepteraient pas son interprétation du traité, exactement comme s'il s'agissait d'une réserve. UN وبعبارة أخرى، تتوخى فرنسا استبعاد تطبيق المعاهدة في علاقاتها مع الدول الأطراف التي لا تقبل تفسيرها للمعاهدة، تماما كما لو كان الأمر يتعلق بتحفظ.
    En d'autres termes, la France entend exclure l'application du traité dans ses relations avec les États parties qui n'accepteraient pas son interprétation du traité, exactement comme s'il s'agissait d'une réserve. UN وبعبارة أخرى، تتوخى فرنسا استبعاد تطبيق المعاهدة في علاقاتها مع الدول الأطراف التي لا تقبل تفسيرها للمعاهدة، تماماً كما لو كان الأمر يتعلق بتحفظ.
    Le Comité a fait observer que, outre les avantages déjà mentionnés par le Comité contre la torture, la nouvelle procédure donnait la possibilité d'engager le dialogue avec les États parties qui ne s'étaient pas acquittés de leurs obligations en matière de soumission de rapports. UN وبالإضافة إلى المزايا التي ذكرتها لجنة مناهضة التعذيب آنفا، أشارت لجنة حقوق الإنسان إلى أن الإجراء الجديد يوفر إمكانية الشروع في إجراء حوار مع الدول الأطراف التي لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Nous sympathisons avec les États parties qui s'emploient en vain depuis des années à amener les cinq États dotés d'armes nucléaires et parties au TNP à accepter des mesures concrètes conduisant au désarmement nucléaire et à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ونحن نتعاطف مع الدول الأطراف التي ما برحت تسعي دون طائل على مر السنين لحمل الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على قبول خطوات محددة نحو نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    L'Union européenne poursuivra le dialogue avec les États parties qui n'ont pas encore pu se joindre au consensus sur les principaux éléments d'un instrument juridiquement contraignant, c'est-à-dire les questions afférentes à la détectabilité et à la vie active. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الحوار مع الدول الأطراف التي لم تتمكن بعد من الانضمام إلى توافق للآراء بشأن العنصرين الرئيسيين لصك ملزم قانوناً هما إمكانية الكشف والعمر الفعلي.
    Elle encourage le Coordonnateur à intensifier ses contacts et à maintenir un dialogue constant avec les États parties qui n'ont pas encore pu se joindre à un consensus sur des engagements juridiquement contraignants relatifs à la détectabilité et à la durée de vie active. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي المنسق على تكثيف اتصالاته وعلى الإبقاء على حوار مستمر مع الدول الأطراف التي لم تتمكن بعد من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الالتزامات الملزمة قانوناً المتعلقة بإمكانية الكشف والحياة النشطة.
    ii) Convoquera, à sa trente et unième session une réunion de suivi avec les États parties qui, en mai 2004, auront accumulé un retard supérieur à cinq ans dans la présentation de leur rapport initial; UN `2 ' ستعقد جلسة متابعة في دورتها الحادية والثلاثين مع الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها الأولية لمدة تزيد على خمس سنوات اعتبارا من أيار/مايو 2004؛
    6. Note que le Comité s'est réuni à huis clos avec les États parties qui, le 16 juillet 2003, avaient plus de cinq ans de retard dans la présentation de leurs rapports ; UN 6 - تلاحظ الاجتماع المغلق الذي عقدته اللجنة في 16 تموز/يوليه 2003 مع الدول الأطراف التي تأخرت أكثر من خمس سنوات في تقديم تقاريرها؛
    La question de savoir à quel point ces institutions sont indépendantes, efficaces et dotées des ressources nécessaires est un sujet de discussion récurrent avec les États parties qui en ont, tandis que d'autres États parties évoquent régulièrement la nécessité d'en créer. UN ويُناقَش بشكل متواتر موضوع تلك المؤسسات ومدى استقلاليتها وفعاليتها ومدى كفاية ما تتلقاه من موارد، مع الدول الأطراف التي تعمل بها تلك المؤسسات، في حين أُثيرت مرارا مع دول أطراف أخرى الحاجة إلى إنشاء مؤسسات من هذا القبيل.
    Dans l'ensemble, les travaux en chambres parallèles se sont très bien déroulés. Ils ont permis au Comité d'examiner un certain nombre de rapports en souffrance et d'entamer un dialogue plus actif avec les États parties qui n'ont pas encore présenté leur premier rapport alors qu'ils ont ratifié la Convention il y a plusieurs années déjà. UN 19 - وأضافت أنه بصفة عامة كانت تجربة العمل في اجتماعات متوازية إيجابية جدا، وسمحت للجنة بأن تعالج التقارير المتراكمة التي يتعين النظر فيها، وهيأت الفرصة للمشاركة بهمة أكبر مع الدول الأطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها الأولية بالرغم من تصديقها على الاتفاقية قبل سنوات كثيرة.
    Le Comité a formulé l'espoir que la réunion privée tenue le 16 juillet 2003 avec les États parties qui avaient accumulé un retard supérieur à cinq ans dans la présentation de leurs rapports contribuerait à inciter ces États parties à mieux s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports au titre de l'article 18 de la Convention. UN 454 - وأعربت اللجنة عن الأمل في أن تسهم الجلسة المغلقة التي عقدت في 16 تموز/يوليه 2003 مع الدول الأطراف التي تأخرت عن تقديم تقاريرها لمدة تزيد على خمس سنوات، في تحسين التزام الدول الأطراف هذه بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more