"avec les étatsunis d'" - Translation from French to Arabic

    • مع الولايات المتحدة
        
    J'ai demandé la parole pour réaffirmer la solidarité de mon pays et de son peuple avec les ÉtatsUnis d'Amérique dans leur lutte contre le terrorisme. UN لقد طلبت الكلمة لإعادة تأكيد تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية في كفاحه ضد الإرهاب.
    Les étudiants, ce jourlà, avaient organisé une journée de manifestation contre les négociations portant sur un traité de libreéchange avec les ÉtatsUnis d'Amérique. UN وفي ذلك اليوم، كان الطلاب قد نظموا يوم احتجاج على المفاوضات بشأن اتفاق للتجارة الحرة مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    En signe de solidarité avec les ÉtatsUnis d'Amérique et à la mémoire des innocents qui ont péri, le Président de la Fédération de Russie a pris un décret proclamant une minute de silence, qui sera observée aujourd'hui. UN وتعبيراً عن التضامن مع الولايات المتحدة الأمريكية، وتخليداً لذكرى الأبرياء الذين قضوا هناك، صدر في روسيا مرسوم رئاسي أعلن عن دقيقة صمت اليوم.
    Nul doute que le temps viendra où nous nous retrouverons avec les ÉtatsUnis d'Amérique pour définir l'objet d'un futur traité et engager de nouvelles négociations. UN ومن المؤكد أن الوقت قد حان لنجلس مع الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تحديد موضوع المعاهدة المقبلة والشروع في محادثات جديدة.
    Le Gouvernement iraquien souhaite informer le Conseil de sécurité qu'il a signé une déclaration de principes avec les ÉtatsUnis d'Amérique en vue d'établir une relation de coopération et d'amitié à long terme. UN وتود حكومة العراق أن تحيط مجلس الأمن علما بأنها قد وقعت مع الولايات المتحدة الأمريكية على إعلان مبادئ لإقامة علاقة تعاون وصداقة طويلة الأمد.
    8. L'accord relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies, conclu en 1947 avec les ÉtatsUnis d'Amérique, est un autre de ces accords anciens. UN 8 - وكان اتفاق المقر الذي عقدته الأمم المتحدة في عام 1947 مع الولايات المتحدة الأمريكية من بين أوائل اتفاقات المقر.
    Tous les organes de l'ONU, de l'Assemblée générale au Conseil de sécurité, ainsi que les fonctionnaires de l'Organisation ont exprimé leur solidarité avec les ÉtatsUnis d'Amérique. UN وقد أعربت الأمم المتحدة عن تضامنها مع الولايات المتحدة الأمريكية على كل المستويات، من الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى مستوى الموظفين.
    avec les ÉtatsUnis d'Amérique, elle réalise un projet visant à régler le problème de la sécurité des sources radioactives à risque élevé dans le cadre du plan d'action de l'AIEA pour la lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وتنفذ روسيا، بالتعاون مع الولايات المتحدة الأمريكية، مشروعاً لحل مشكلة أمن مصادر الإشعاع النووي التي تمثل خطراً شديداً في إطار برنامج عمل الوكالة الدولية لمكافحة الإرهاب النووي.
    La raison en est que le Costa Rica vient de traverser une période de blocage législatif qui a duré environ dixhuit mois et qui est due aux atermoiements du Parlement au sujet de l'accord de libreéchange signé avec les ÉtatsUnis d'Amérique. UN والسبب في ذلك هو أن كوستاريكا مرت مؤخراً بفترة تعطل فيها التشريع طوال ثمانية عشر شهراً تقريباً بسبب تأجيل البرلمان لاتفاق التبادل الحر الموقع مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le 1er octobre 1994, après huit référendums et un amendement constitutionnel, le Traité de libre association avec les ÉtatsUnis d'Amérique est entré en vigueur, marquant pour le pays le passage du statut de pays sous tutelle à celui de pays indépendant. UN ودخل ميثاق الرابطة الحرة مع الولايات المتحدة حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1994، على إثر إجراء ثمانية استفتاءات وتعديل على دستور البلد، مما جعل بالاو تنتقل من حالة الوصاية إلى الاستقلال.
    Par exemple, l'accord signé avec les ÉtatsUnis d'Amérique demandait au HautCommissariat de relever de 13 % le pourcentage de ses ressortissants pour toute la catégorie des administrateurs et de donner aux fournisseurs américains un accès équitable aux possibilités d'achat. UN وكمثال على ذلك، ينص الاتفاق مع الولايات المتحدة الأمريكية على أن تزيد المفوضية النسبة المئوية لموظفيها الفنيين الأمريكيين إلى 13 في المائة من جميع الموظفين الفنيين، وعلى أن يتاح للموردين الأمريكيين إمكانية الاستفادة بصورة منصفة من الفرص المتعلقة بعقود الشراء.
    Par exemple, les premier, deuxième et troisième accords additionnels à l'accord de 1947 relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies conclus avec les ÉtatsUnis d'Amérique portent sur la location de nouveaux bâtiments et l'agrandissement du district administratif. UN فعلى سبيل المثال، تتناول الاتفاقات التكميلية الأولى والثانية والثالثة لاتفاق المقر الذي عقدته الأمم المتحدة في عام 1947 مع الولايات المتحدة الأمريكية، والمشار إليها سابقاً، قضايا تتعلق باستئجار أماكن جديدة وبالحدود.
    L'UE met en outre en œuvre des accords scientifiques avec les ÉtatsUnis d'Amérique, la Chine, l'Inde et la Fédération de Russie, ainsi que des platesformes technologiques concernant l'hydrogène et les cellules à combustible en vue de mise en place de centrales thermiques à émissions zéro fonctionnant aux combustibles fossiles et une plateforme technologique pour le secteur forestier. UN ويسعى الاتحاد الأوروبي أيضاً إلى إبرام اتفاقات مع الولايات المتحدة والصين والهند والاتحاد الروسي وإلى وضع نظم تكنولوجية للهيدروجين وخلايا الوقود لمحطات الطاقة التي تعمل بالوقود الأحفوري والتي لا تصدر منها انبعاثات ونظام تكنولوجي لقطاع الغابات.
    M. DEMBRI (Algérie): Monsieur le Président, il n'était pas dans mon intention d'intervenir mais la solennité aujourd'hui de certaines interventions m'amène aussi à exprimer, au nom de mon pays, la solidarité que nous marquons et que nous avons marquée avec les ÉtatsUnis d'Amérique, touchés le 11 septembre 2001 par un acte terroriste sans précédent. UN السيد دمبري (الجزائر) (الكلمة بالفرنسية): سيدي الرئيس، لم تكن في نيتي أن آخذ الكلمة، ولكن ما تميزت به بعض البيانات اليوم من طابع رسمي وقور دفعني كذلك إلى أن أعبر، نيابة عن بلادي، عن تضامننا مع الولايات المتحدة الأمريكية، التي تعرضت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 لعمل إرهابي لم يسبق له مثيل.
    Le Gouvernement japonais est disposé à agir dans ce but de concert avec les ÉtatsUnis d'Amérique et d'autres alliés, de la manière la plus indiquée qui soit. UN ولهذا الغرض فإن الحكومة اليابانية مصممة على أن تعمل مع الولايات المتحدة الأمريكية والحلفاء الآخرين بكل الوسائل الملائمة " .
    2. Le Commissaire aux droits de l'homme indique que l'État partie a ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale en date du 6 mars 2002, mais qu'il a conclu avec les ÉtatsUnis d'Amérique des accords portant sur l'article 98, visant à empêcher que des ressortissants américains et des membres de l'armée américaine puissent être extradés par l'exRépublique yougoslave de Macédoine. UN 2- وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى أن البلد صدق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 6 آذار/مارس 2002 ولكنه وقع اتفاقات بموجب المادة 98 مع الولايات المتحدة الأمريكية تستثني تسليم المواطنين والموظفين العسكريين الأمريكيين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(5).
    Les activités de coopération bilatérale avec les ÉtatsUnis d'Amérique visent à renforcer le système d'orientation et de prise en charge médicale propre aux deux pays, au moyen de la création d'une < < carte binationale > > destinée aux migrants atteints de la tuberculose, à faciliter la continuité des soins et à appuyer le programme < < Partez en bonne santé, revenez en bonne santé > > . UN ويجري تعاون ثنائي مع الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تدعيم نظام الإحالة وإدارة الحالات الخاص بالمكسيك والولايات المتحدة بواسطة " بطاقة داء السل ذات القوميتين " التي تسلم للمهاجرين المصابين بداء السل بغية تسهيل استمرار الرعاية ودعم البرنامج المسمى " اذهب وارجع سالما " .
    25. Dans le cadre des activités du Programme, l'ONU collabore avec les ÉtatsUnis d'Amérique pour faire en sorte que les États Membres et notamment les pays africains tirent pleinement parti des données recueillies à l'aide des satellites Landsat d'observation des terres que le Département d'État américain a gracieusement mises à la disposition de l'Organisation en 2001. UN 25- ويعمل البرنامج مع الولايات المتحدة لضمان قيام الأمم المتحدة والمجتمع الأفريقي بالاستفادة استفادة تامة من بيانات ساتل استشعار الأراضي عن بعد (لاندسات) التي قدمتها وزارة خارجية الولايات المتحدة هبة إلى الأمم المتحدة في عام 2001.
    573. Les activités de coopération bilatérale avec les ÉtatsUnis d'Amérique visent à renforcer le système d'orientation et de prise en charge médicale propre aux deux pays, au moyen de la création d'une < < carte binationale > > destinée aux migrants atteints de la tuberculose, à faciliter la continuité des soins et à appuyer le programme < < Partez en bonne santé, revenez en bonne santé > > . UN 573- وأقيم تعاون ثنائي مع الولايات المتحدة لتعزيز إحالة المرضى بين البلدين ونظام إدارة معلومات الحالات، مع إدخال نظام البطاقة الصحية للدرن ليستعملها في البلدين المهاجرون الذين يعانون من الدرن لكفالة استمرار العلاج، دعماً لبرنامج " غادر البلد وأنت في صحة جيدة وعُد إليها في صحة جيدة " .
    530. Le Comité prend note du lancement en 2002 du Programme de protection et d'assistance en faveur des enfants non accompagnés demandeurs d'asile et de la signature en 2004 avec les ÉtatsUnis d'Amérique du Mémorandum d'accord sur le rapatriement de Mexicains dans des conditions de sécurité, d'ordre, de dignité et d'humanité. UN 530- تلاحظ اللجنة بدء تطبيق " برنامج حماية أطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بذويهم وحمايتهم " في عام 2002 ومذكرة التفاهم التي تم التوقيع عليها مع الولايات المتحدة الأمريكية في عام 2004 " لإعادة المكسيكيين بأمان ونظام وكرامة وإنسانية إلى وطنهم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more