Des partenariats solides avec les acteurs nationaux sont nécessaires pour améliorer encore l'appropriation nationale de l'effort de consolidation de la paix, sans laquelle la durabilité ne sera jamais réalisée. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى شراكات قوية مع الجهات الفاعلة الوطنية لتعزيز الإحساس بالمسؤولية الوطنية الحقيقية عن بناء السلام، وهي المسؤولية التي بدونها لا يُرجّح أن نحقق الاستدامة. |
:: Réunions régulières avec les acteurs nationaux et internationaux concernés par la réforme du secteur de la sécurité, et conseils à leur intention | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المشتركة في إصلاح قطاع الأمن وتزويدها بالمشورة بانتظام |
Elle porte en général sur l'élaboration d'un plan d'action ou la définition de domaines prioritaires, en partenariat avec les acteurs nationaux. | UN | وغالباً ما ينطوي الأمر على وضع خطة عمل أو مخطط للمجالات ذات الأولوية على الصعيد المحلي، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Elle coopère avec les acteurs nationaux pour améliorer l'environnement économique et renforcer le développement du capital humain grâce à des programmes de formation. | UN | وتتعاون اليونيدو مع أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل تحسين مناخ الأعمال التجارية وتعزيز تنمية رأس المال البشري من خلال برامج تدريبية. |
J'invite les partenaires internationaux du pays à travailler avec les acteurs nationaux pour que la conférence soit un succès et contribue à la reconstruction de l'État. | UN | لذا أحث الشركاء الدوليين للبلد على العمل مع الجهات المعنية الوطنية من أجل إنجاح هذا المؤتمر والمساهمة في إعادة بناء الدولة. |
Réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux au sujet de la réforme des institutions judiciaires | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري |
Ces composantes œuvreront de concert avec les acteurs nationaux et internationaux et aideront à garantir que ces services publics sont assurés de manière impartiale et sans discrimination. | UN | وسيعمل هذان العنصران مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وسيساعدان على ضمان تقديم هذه الخدمات العامة بحياد ودون تمييز. |
De son côté, le Bureau du HCDH en Guinée a poursuivi la coopération technique avec les acteurs nationaux pertinents. | UN | أما مكتب مفوضية حقوق الإنسان في غينيا، فقد استمر في تعاونه الفني مع الجهات الفاعلة الوطنية ذات الصلة. |
Elle exigera également que les partenaires internationaux s'engagent à travailler avec les acteurs nationaux pour concrétiser à long terme la paix, la sécurité et le développement. | UN | وسيتطلب كذلك التزام الشركاء الدوليين بالعمل مع الجهات الفاعلة الوطنية لتحقيق رؤية طويلة الأجل للسلام والأمن والتنمية. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, un projet de loi visant à créer une telle institution nationale avait déjà été rédigé, en consultation avec les acteurs nationaux. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كان قد وُضع مشروع قانون بالتشاور مع الجهات الفاعلة الوطنية بهدف إنشاء اللجنة. |
Pour être effective, la stratégie préventive de gestion des conflits, exposée dans le rapport du Secrétaire général, nécessite que la communauté internationale, de concert avec les acteurs nationaux et régionaux, adopte une approche d'ensemble qui engloberait des mesures politiques, diplomatiques, humanitaires et institutionnelles, et mette en oeuvre des actions de revitalisation économique. | UN | ويتطلب وجود استراتيجية وقائية فعَّالة لمنع اندلاع صراعات على النحو المبين في تقرير الأمين العام أن يعمل المجتمع الدولي بشكل متضافر مع الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية من أجل اعتماد نهج شامل يتضمن تدابير سياسية ودبلوماسية وإنسانية ومؤسسية، واتخاذ إجراءات ترمي إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
La réunion a été essentielle pour recenser les problèmes et les domaines prioritaires de la réforme du système égyptien de justice pour mineurs et pour encourager la coordination avec les acteurs nationaux et internationaux intervenant dans ce domaine. | UN | وكان الاجتماع مفيداً في استبانة التحديات والمجالات ذات الأولوية لإصلاح نظام العدالة للأطفال في مصر، وتعزيز التنسيق مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال. |
Les missions politiques spéciales doivent continuer de travailler en étroite collaboration avec les acteurs nationaux pour fixer des priorités, renforcer les capacités du pays et mettre en œuvre un programme d'action commun. | UN | ويجب على البعثات السياسية الخاصة أن تواصل العمل بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الوطنيين لتحديد الأولويات، وبناء القدرات المحلية، وتنفيذ جدول أعمال مشترك. |
À l'issue de larges consultations avec les acteurs nationaux et internationaux, le PNUD, de son côté, a mis au point un nouveau projet d'appui aux programmes en matière d'état de droit durant les deux prochaines années. | UN | ووضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جانبه، وبعد مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، مشروعا جديدا لدعم برامج سيادة القانون على مدى العامين القادمين. |
Toutes les mesures ont été élaborées en étroite coopération avec les acteurs nationaux et tiennent compte par conséquent des problèmes et des faiblesses du pays, mais en conservant un coût d'exécution raisonnable. | UN | وجميع التدابير اتخذت بالتعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة الوطنيين ولذلك هي تضع في الاعتبار مشاكل البلد وجوانب ضعفه فيما تظل تكاليف تنفيذها معقولة. |
Enfin, il est essentiel que l'Organisation des Nations Unies assume ses fonctions de chef de file à l'échelle nationale et régionale pour forger des partenariats avec les acteurs nationaux et faciliter l'appropriation nationale des programmes. | UN | أخيرا، تتسم قيادة الأمم المتحدة على الصعيدين القطري والإقليمي بأهمية حاسمة من أجل صوغ الشراكات مع الجهات المعنية الوطنية وزيادة الملكية الوطنية. |
iii) Accroissement de l'appui fourni à l'occasion des visites de pays effectuées par le Président de la Commission de consolidation de la paix, les présidents des différentes formations pays et les délégations de la Commission en vue d'intensifier les échanges avec les acteurs nationaux et les organismes des Nations Unies sur le terrain, mesuré au nombre de rapports analytiques | UN | ' 3` زيادة الدعم المقدم إلى الزيارات التي يقوم بها رئيس لجنة بناء السلام ورؤساء التشكيلات القطرية ووفود اللجنة من أجل تعميق التفاعل مع الجهات المعنية الوطنية والتابعة للأمم المتحدة في الميدان، كما يتضح من عدد من تقارير المعلومات الأساسية |
De concert avec les acteurs nationaux et internationaux, elle a aidé ces pays à élaborer des stratégies de consolidation de la paix. | UN | وبالعمل جنبا إلى جنب مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية، ساعدت اللجنة هذه الدول على وضع استراتيجيات لبناء السلام. |
:: La Mission a organisé des réunions hebdomadaires avec les acteurs nationaux et internationaux concernant les réformes du secteur judiciaire au Libéria | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن إصلاحات النظام القضائي الليبري |
En réponse à une demande formulée au début de 2011 par le Comité national de la propriété intellectuelle de l'Égypte, la CNUCED aide actuellement ce gouvernement à élaborer une politique de la propriété intellectuelle, sur la base d'entretiens avec les acteurs nationaux menés en mai 2011. | UN | ويقوم الأونكتاد حالياً، رداً على طلب تلقاه من اللجنة الوطنية للملكية الفكرية في مصر في بداية عام 2011، بمساعدة الحكومة في إعداد سياسة للملكية الفكرية لمصر استناداً إلى مقابلات أجراها مع الجهات المعنية المحلية في أيار/مايو 2011. |
Un service consultatif pour le secteur correctionnel au sein du BINUCA pourrait donner des conseils techniques au Représentant spécial du Secrétaire général et prendre contact avec les acteurs nationaux en vue de faciliter l'élaboration d'une stratégie d'amélioration des conditions carcérales. | UN | وستقدم وحدة استشارية لقطاع المؤسسات الإصلاحية داخل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى المشورة الفنية إلى الممثل الخاص للأمين العام وستشرع في الاتصال بالجهات الفاعلة الوطنية لتيسير وضع استراتيجية لتحسين أوضاع السجون. |
Le Bureau est resté en relations étroites avec les acteurs nationaux et a usé de ses bons offices pour résoudre la crise politique pendant toute la période couverte par le présent rapport. | UN | 14 - وظل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي على اتصال وثيق مع الأطراف الفاعلة على الصعيد الوطني وبذل مساع حميدة محاولة منه لحل الأزمة السياسية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'ONU devrait également collaborer avec les acteurs nationaux en vue d'assurer une transition solide vers l'édification de la nation, meilleur garant de la paix et de la sécurité régionales et internationales. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تتعاون مع الفاعلين الوطنيين لكفالة الانتقال بنشاط إلى بناء الدولة باعتبار ذلك أفضل ضمان للسلم والأمن الإقليمي والدولي. |
Les 2 et 3 septembre 2010, le Groupe de contact international pour la Guinée a examiné avec les acteurs nationaux l'état d'avancement des préparatifs du second tour et les derniers problèmes à régler, notamment la question critique de la coopération entre la Commission électorale nationale indépendante (CENI) et le Ministère de l'administration territoriale et des affaires politiques. | UN | وفي 2 و 3 أيلول/سبتمبر 2010، بحث فريق الاتصال الدولي المعني بغينيا مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني مدى تقدم عملية التحضير للجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية والمشاكل التي لا تزال تعترضها، ولا سيما على مستوى التعاون الحيوي بين اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة ووزارة إدارة الأقاليم والشؤون السياسية. |