"avec les agriculteurs" - Translation from French to Arabic

    • مع المزارعين
        
    • لصالح المزارعين
        
    Dans ce contexte, des accords de réduction volontaire de la culture du cocaïer ont été signés avec les agriculteurs. UN وبعد اعتماد هذه المبادرات، تم توقيع اتفاقات مع المزارعين تقضي بالخفض الطوعي لزراعة شجيرة الكوكا.
    30 réunions avec les autorités syriennes locales concernant les projets de développement en cours et réunions de questions et réponses avec les agriculteurs UN عن طريق عقد 30 اجتماعا مع السلطات السورية المحلية بشأن المشاريع الإنمائية الجارية وإجراء لقاءات مفتوحة مع المزارعين
    Nous travaillons avec les agriculteurs pour les aider à faire de nouvelles plantations et à survivre à une saison sans récolte. UN ونعمل مع المزارعين لمساعدتهم على إعادة الزراعة والبقاء على قيد الحياة في موسم بدون حصاد.
    Dans certains contextes, les éleveurs concluent avec les agriculteurs un marché réciproquement profitable pour l'accès au fourrage. UN وفي بعض الحالات، يعقد الرعاة اتفاقاً مع المزارعين لضمان تبادل منافع الوصول إلى علف لتغذية الحيوانات.
    Dans certains cas, les pouvoirs publics ont entrepris de collaborer avec les agriculteurs sur des bases nouvelles, moins directives. UN وفي بعض الحالات، شرعت الحكومات في إقامة علاقات جديدة مع المزارعين ذات طابع تعاوني أكثر منه توجيها.
    Les consultations avec les agriculteurs permettront de prévoir leurs besoins et faciliteront l'exécution de programmes destinés à y répondre. UN وستوفر المشاورات مع المزارعين إمكانية توقع احتياجاتهم وتسهل عملية تنفيذ البرامج الإصلاحية؛
    Le niveau de vie de ces derniers continue toutefois à dépendre du secteur agricole et des liens de production et de consommation qu'ils entretiennent avec les agriculteurs. UN ومع ذلك يتصل مدى رخائهم بالزراعة ﻷنها تعتمد على روابط الانتاج والاستهلاك العاجلة واﻵجلة مع المزارعين.
    Outre les activités d'éradication, le dialogue avec les agriculteurs et les initiatives de développement alternatif ont aidé à réduire l'ampleur de cette culture. UN وإضافة إلى جهود الإبادة، ساهم في تراجع هذه الزراعة الحوار مع المزارعين ومبادرات التنمية البديلة.
    Outre les mesures d'éradication, le dialogue avec les agriculteurs et les initiatives de développement alternatif ont contribué à la diminution de cette culture. UN وإضافة إلى جهود الإبادة، أَسْهَمَ الحوار مع المزارعين ومبادرات التنمية البديلة في انخفاض المساحات المزروعة.
    L'organisation a proposé un nouveau partenariat avec les agriculteurs au titre du programme de réformes de la FAO. UN واقترح الاتحاد إقامة شراكة جديدة مع المزارعين كجزء من برنامج إصلاح الفاو.
    Pour respecter ces normes, la société exportatrice signe des microcontrats avec les agriculteurs et assure une supervision et une assistance très complètes dans les exploitations. UN وللوفاء بتلك المعايير قرنت الشركة المصدرة عقودها الصغيرة مع المزارعين بالإشراف الموسع على المزارع وتقديم المساعدة لها.
    Tout aussi importants sont les accords signés avec les agriculteurs qui acceptent de réduire la culture illicite de cocaïer et de pavot à opium, comme le stipulait le Plan d'action issu de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN مما يتساوى مع ذلك في الأهمية، أنه أُبرمت اتفاقات مع المزارعين لأجل الحد الطوعي من زراعة الكوكا وخشخاش الأفيون غير المشروعين، حسبما هو منصوص عليه في خطة العمل الصادرة عن الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    De nouvelles technologies dont les coûts diminuent rapidement, en particulier les cartes à puce et Internet, permettent aux banques de nouer plus facilement avec les agriculteurs une diversité de nouvelles relations financières. UN وتؤدي التكنولوجيات الجديدة التي تنخفض تكاليفها بسرعة، وخاصة البطاقات الذكية والإنترنت، إلى سهولة إقامة البنوك لطائفة من إعلانات التمويل الجديدة مع المزارعين.
    Il est indispensable que les pouvoirs publics renouent le dialogue avec les agriculteurs, les scientifiques et les autres parties prenantes pour tirer le meilleur parti du rôle que peut jouer l'agriculture dans la réduction de la pauvreté et la conservation des ressources naturelles. UN وعلى الحكومات أن تنخرط مجددا مع المزارعين والعلماء وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل استغلال الإمكانيات الكاملة للزراعة للحد من الفقر والحفاظ على الموارد الطبيعية.
    Leur approche repose sur la création de relations avec les agriculteurs, l'examen de facteurs comme la qualité du sol, le type d'engrais et de culture, la création de liens au sein du secteur et le regroupement des différentes parties dans un même programme. UN ويستتبع نهج تمويلهم بناء علاقات مع المزارعين ودراسة تفاصيل مثل جودة التربة، ونوعية الأسمدة والمحاصيل، وتوفير روابط قطاعية، وتجميع شتى الأطراف على صعيد مشترك.
    Le mouvement saisonnier des éleveurs de bétail à la recherche de pâturages entraîne souvent des conflits liés à l'exploitation des ressources avec les agriculteurs locaux, les conséquences étant la destruction d'habitations et le déplacement de populations. UN والحركة الموسمية لرعاة الماشية بحثا عن المراعي كثيرا ما تفضي إلى نزاع مع المزارعين المحليين على الموارد، وتسفر عن تدمير المنازل وتشريد السكان.
    Les secteurs agricole et agroalimentaire coopèrent avec les agriculteurs et d'autres parties intéressées, notamment des gouvernements et des organisations non gouvernementales, afin de mettre au point des techniques appropriées indispensables pour nourrir la population mondiale croissante. UN تتعاون قطاعات الأعمال التجارية في مجالي الزراعة والأغذية مع المزارعين وغيرهم من أصحاب المصلحة، بما فيهم الحكومات والمنظمات غير الحكومية، من أجل استحداث تكنولوجيات مناسبة لسد الحاجة إلى توفير الأغذية لسكان العالم الآخذين في الازدياد.
    Les industries de soutien agricole axent donc leur collaboration avec les agriculteurs et les autres parties intéressées sur la mise au point de techniques susceptibles d'accroître - d'une façon durable - la productivité de leurs systèmes de production respectifs. UN ولهذا تركز صناعات الدعم الزراعي على العمل مع المزارعين وغيرهم من أصحاب المصلحة على استحداث تكنولوجيات تزيد - بدرجة كبيرة - من إنتاجية نظم الإنتاج الخاصة بهم.
    En raison de cette tendance, les gouvernements et les organismes internationaux devront s'efforcer davantage d'établir des alliances solides avec les agriculteurs et les autres groupes en vue de parvenir à un consensus sur des politiques et des programmes agricoles viables. UN ويتطلب هذا الاتجاه بدوره بذل الحكومات والوكالات الدولية المزيد من الجهود ﻹنشاء أو تعزيز تحالفات قوية مع المزارعين والفئات الرئيسية اﻷخرى من أجل بناء توافق آراء حول السياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Les experts et les techniciens égyptiens travaillent avec les agriculteurs tanzaniens sur l'irrigation, la nutrition des plantes et la fertilité des sols, la commercialisation, les coopératives, le crédit et le financement ruraux, la production des semences, l'ingénierie agricole, et la production animale et végétale. UN وظل الخبراء والتقنيون المصريون يعملون مع المزارعين المحليين في مجالات الري، وتغذية النباتات وخصوبة التربة، والتسويق، والتعاونيات، والائتمان الريفي والتمويل، وإنتاج البذور، والهندسة الزراعية، والإنتاج الحيواني وإنتاج المحاصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more