"avec les associations de" - Translation from French to Arabic

    • مع رابطات
        
    • مع منظمات
        
    • مع جمعيات
        
    • مع الرابطات
        
    • مع الجمعيات
        
    Les dépouilles ont été remises aux familles dans 43 cas, et plusieurs réunions de coordination ont été tenues avec les associations de familles. UN وفي 43 حالة، سُلّم الرفات للأسر وعقدت عدة اجتماعات تنسيقية مع رابطات الأسر.
    :: Tenue de 2 réunions avec les associations de jeunes et les partis politiques et mise au point de 2 programmes diffusés par les médias sur la promotion de la tolérance politique entre les partis UN :: عقد اجتماعين مع رابطات الشباب والأحزاب السياسية وتنظيم برنامجين إعلاميين بشأن تشجيع التسامح السياسي فيما بينها
    5-7 juin 1995 : Réunion consultative du PNUE avec les associations de l'industrie et du commerce, Paris UN ٥-٧ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ الاجتماع الاستشاري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع رابطات الصناعة والتجارة، باريس
    :: 5 réunions organisées avec les associations de victimes sur la défense des victimes et de leur participation à la justice transitionnelle UN :: عقد 5 اجتماعات مع منظمات الضحايا فيما يتعلق بجهود الدعوة التي تضطلع بها ومشاركتها في عملية العدالة الانتقالية
    Les relations et les alliances ont été consolidées avec les organisations de jeunes, notamment au Nicaragua et en Afrique du Sud et avec les associations de planification familiale et ONG locales. UN كما أُقيمت علاقات وتحالفات أوثق مع منظمات الشباب، في جنوب أفريقيا ونيكاراغوا مثلا، والرابطات المحلية لتنظيم الأسرة والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Ces moyens de financement novateurs passaient notamment par l'émission d'obligations s'adressant aux membres de la diaspora et par le renforcement des transferts de connaissances et de compétences en collaboration avec les associations de la diaspora. UN وتشمل آليات التمويل المبتكرة إصدار سندات المغتربين، وتعزيز نقل المعارف والمهارات عن طريق التعاون مع جمعيات المغتربين.
    Elle travaillait aussi avec les associations de consommateurs, qui étaient encore fragiles au Nicaragua. UN وهي تعمل أيضاً مع جمعيات المستهلكين التي لا تزال ضعيفة في نيكاراغوا.
    Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer sa collaboration avec les associations de femmes et de soutenir leurs initiatives tendant à mettre en œuvre la Convention. UN 12 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التعاون مع الرابطات النسائية ودعم مبادراتها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    L'Observatoire collabore étroitement avec les associations de défense des droits des femmes et avec le Réseau d'action féminine pour dénoncer les cas de violence contre les femmes. UN ويعمل المرصد عن كثب مع رابطات حقوق المرأة وشبكة عمل المرأة من أجل شجب حالات العنف ضد المرأة.
    Ces initiatives impliquent un fort partenariat, d'une part, avec les associations de migrants, mais aussi, d'autre part, avec les autorités des pays partenaires. UN وهذه المبادرات تتطلب شراكة قوية مع رابطات المهاجرين ومع سلطات البلدان الشريكة.
    Le centre collabore étroitement avec les associations de personnes handicapées, le secteur de l'informatique et des télécommunications et d'autres institutions du secteur public. UN ويعمل المركز عن كثب مع رابطات الإعاقة، وقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومؤسسات القطاع العام الأخرى.
    À cette fin, il coopère étroitement avec les associations de jeunes filles et de femmes immigrantes. UN وتحقيقاً لذلك، فإنه يتعاون تعاوناً وثيقاً مع رابطات الفتيات والنساء المهاجرات.
    15-16 octobre 1998 : Réunion consultative du PNUE avec les associations de l'industrie, Paris UN ١٥-١٦ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ الاجتماع الاستشاري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع رابطات الصناعة، باريس
    Les activités en cours telles que la rénovation des bâtiments scolaires, la fourniture de manuels et de crayons, la formation d'instituteurs et l'interaction avec les associations de parents et d'enseignants, continueraient. UN كذلك تستمر اﻷنشطة الحالية كتجديد المباني المدرسية، وتوفير الكتب الدراسية واﻷقلام وتدريب معلمي المدارس الابتدائية والعمل مع رابطات اﻵباء والمعلمين.
    Elle souhaite également consolider les mécanismes de coopération avec les associations de locataires et avec de nouveaux mouvements et groupes qui aideront à faire en sorte que le mandat traite des questions relatives aux droits en matière de logement au fur et à mesure qu'elles se poseront. UN وتود المقررة الخاصة أيضا أن تعزز قنوات التعاون مع رابطات المستأجرين والحركات والجماعات التي من شأنها أن تساعد على أن تكفل الولاية معالجة المسائل المتعلقة بالحق في السكن فورا حال ظهورها.
    Elle devrait collaborer étroitement dans ce domaine avec les associations de défense des droits de l'homme ainsi qu'avec la sixième Chambre de la Cour suprême, chargée de la coordination de l'institution du gacaca. UN وينبغي أن تعمل في هذا المجال بالتعاون الوثيق مع منظمات حقوق الإنسان والدائرة السادسة في المحكمة العليا، وهي الدائرة المكلفة بتنسيق نظام مجلس الحكماء.
    La prise de décisions à ce niveau devrait se faire en concertation avec les entreprises et autres groupes intéressés, notamment avec les associations de défense des consommateurs et de l’environnement. UN وينبغي أن تتم عملية صنع السياسات الحكومية بالتشاور مع منظمات اﻷعمال التجارية ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية وغيرها من المجموعات المعنية.
    Les organes gouvernementaux s’occupant de divers aspects de la consommation durable devraient collaborer et échanger leurs données d’expérience de manière à tirer le meilleur parti possible de leurs efforts, et oeuvrer en coopération avec les associations de défense des consommateurs. UN وينبغي للوكالات الحكومية المعنية بمختلف جوانب الاستهلاك المستدام أن تتعاون وتتبادل الخبرات لزيادة كفاءتها إلى أقصى حد، وأن تعمل بالتعاون مع منظمات المستهلكين.
    Un partenariat avec les associations de défense des droits des femmes a été établi afin de multiplier les campagnes de sensibilisation et d'éducation contre ce traitement dégradant. UN وأُقيمت شراكة مع جمعيات الدفاع عن حقوق المرأة من أجل مضاعفة حملات التوعية والتثقيف لمكافحة هذه المعاملة المهينة.
    Collaborant avec les associations de paysans et le personnel du PNUD, l'Institut de la réforme agraire a quasiment mené le processus à son terme. UN وقد تولى المعهد، بالتعاون مع جمعيات المزارعين وموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، رعاية العملية حتى أوشكت على الانتهاء.
    EULEX et le Département de médecine légale assurent la coordination avec les associations de familles, avec des familles à titre individuel et avec d'autres parties prenantes pour faciliter l'échange d'informations. UN وتنسّق بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وإدارة الطب الشرعي مع جمعيات عائلات المفقودين، وفرادى العائلات وغيرها من أصحاب المصلحة لغرض تبادل المعلومات.
    Le gouvernement de la province de la Haute Autriche coopère avec les associations de femmes et conduit une série d'études sur la situation des femmes dans les régions rurales ainsi qu'un certain nombre de programme de formation et de perfectionnement. UN وتقوم حكومة إقليم النمسا العليا بالتعاون مع الرابطات النسائية بإجراء سلسلة من الدراسات عن حالة المرأة في المناطق الريفية ويضطلع أعضاؤها ببرامج تدريبية لرفع المهارات.
    Collaborer avec les associations de femmes dans les pays hôtes afin qu'un plus grand nombre de femmes soient recrutées à des postes nationaux. UN التعاون مع الجمعيات النسائية في البلدان المضيفة لزيادة عدد النساء المعيّنات في المناصب الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more