Ma délégation a mené d'intenses discussions avec les auteurs de ces deux projets de résolution. | UN | لقد أجرى وفدي مناقشات مستفيضة مع مقدمي مشروعي القرارين هذين. |
Durant plusieurs semaines, le Canada a oeuvré de manière constructive avec les auteurs de ce projet. | UN | لقد سعت كنـــــدا منذ عدة أسابيع إلى العمل بروح بناءة مع مقدمي مشروع القرار. |
Nous espérons pouvoir engager à l'avenir un dialogue constructif avec les auteurs de la résolution afin d'en améliorer le texte. | UN | ونتطلع إلى الانخراط في اتصالات بنّاءة في المستقبل مع مقدمي القرار لتحسين نصه. |
De même, des centres de consultation pour les hommes ont commencé à travailler, notamment, avec les auteurs de violences. | UN | كذلك بدأ العمل في مراكز لتقديم الإرشاد النفسي للرجال تقوم، بين أشياء أخرى، بالعمل مع مرتكبي أعمال العنف. |
Des centres de crise pour les hommes ont également été créés à partir de 2001 pour travailler avec les auteurs de violence; les méthodes de travail devraient avoir été mises au point pour la fin de 2008. | UN | وأنشئت أيضا مراكز لأزمات الرجال ، اعتبارا من سنة 2001، للعمل مع مرتكبي العنف؛ وسينجز وضع طريقة العمل بنهاية سنة 2008. |
La délégation américaine des États-Unis a participé à des consultations approfondies avec les auteurs de ce projet de résolution et nous apprécions leur sérieux et leur bonne volonté. | UN | لقد شارك وفد الولايات المتحدة في مشاورات مكثفة مع مقدمي مشروع القرار، ونحن نقدر جدية مقدمي المشروع وحسن نيتهم. |
Ainsi, ma délégation a tenu des consultations très poussées avec les auteurs de ce texte dont nous appuyons nombre d'idées qu'il contient, notamment dans son dispositif. | UN | وبهذا، أجرى وفدي مشاورات واسعة مع مقدمي مشروع القرار الذي أعتقد أنه يشمل عدة عناصـــــر نستطيع أن نؤيدها لا سيما في فقرات المنطوق. |
Nous voudrions à cette occasion réaffirmer notre totale disponibilité à poursuivre dans un esprit constructif et positif les consultations avec les auteurs de manière à permettre à l'Assemblée générale de se prononcer sur ce projet rapidement. | UN | وبهذه المناسبة فإننا نود أن نعيد تأكيد استعدادنا التام لمواصلة التشاور مع مقدمي مشروع القرار بروح إيجابية وبنﱠاءة بغية تمكين الجمعية العامة من البت السريع في هذا المشروع. |
Ma délégation convient avec les auteurs de ce projet de résolution de l'importance vitale que revêtent la réduction de la menace de guerre nucléaire et l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | إن وفد بلدي يتفق مع مقدمي مشروع القرار هذا على اﻷهمية الكبرى التي يتسم بها خفض تهديد الحرب النووية والقضاء على اﻷسلحة النووية في نهاية اﻷمر. |
4. Conformément aux mesures concrètes précitées, le Secrétaire général réaffirme qu'il est prêt à prendre les dispositions voulues avec les auteurs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et en consultation avec les États de la région. | UN | 4 - ووفقا للخطوات العملية ذات الصلة، يؤكد الأمين العام من جديد استعداده لاتخاذ الإجراءات اللازمة مع مقدمي قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط وبالتشاور مع دول المنطقة. |
Le Canada s'est abstenu de voter car ce texte ne fait pas référence en termes neutres aux conclusions et aux recommandations du Groupe de travail, mais continuera de participer à un dialogue constructif avec les auteurs de ce texte dans le but de parvenir à un texte consensuel à l'avenir. | UN | وكندا قد امتنعت عن التصويت لأنها لا تستطيع أن تشير بصورة محايدة لاستنتاجات وتوصيات الفريق العامل، ولكنها ستواصل الاضطلاع بحوار بناء مع مقدمي مشروع القرار بهدف التوصل مستقبلا إلى نص يحظى بتوافق الآراء. |
73. À sa sixième session, le Comité consultatif s'est entretenu avec les auteurs de la résolution 13/23 et a examiné un document de travail préliminaire élaboré par le groupe de rédaction sur la question (A/HRC/AC/6/CRP.4). | UN | 73- وعقدت اللجنة الاستشارية، في دورتها السادسة، اجتماعاً مع مقدمي القرار 13/23، ونظرت في ورقة عمل أولية أعدها فريق الصياغة بشأن هذه المسألة (A/HRC/AC/6/CRP.4). |
53. À sa sixième session, le Comité consultatif s'est entretenu avec les auteurs de la résolution 13/23 et a examiné un document de travail préliminaire élaboré par le groupe de rédaction sur la question (A/HRC/AC/6/CRP.4). | UN | 53- وعقدت اللجنة الاستشارية، في دورتها السادسة، اجتماعاً مع مقدمي القرار 13/23 ونظرت في ورقة عمل أولية أعدها فريق الصياغة بشأن هذه المسألة (A/HRC/AC/6/CRP.4). |
29. À sa sixième session, le Comité consultatif s'est entretenu avec les auteurs de la résolution 13/23 et a examiné un document de travail préliminaire élaboré par le groupe de travail sur la question (A/HRC/AC/6/CRP.4), ainsi qu'il ressort de sa recommandation 6/4. | UN | 29- وعقدت اللجنة الاستشارية، في دورتها السادسة، اجتماعاً مع مقدمي القرار 13/23 ونظرت في ورقة عمل أولية أعدها فريق الصياغة بشأن هذه المسألة (A/HRC/AC/6/CRP.4)، على النحو الوارد في توصيتها 6/4. |
40. À sa sixième session, le Comité consultatif s'est entretenu avec les auteurs de la résolution 13/23 et a examiné un document de travail préliminaire élaboré par le groupe de rédaction sur la question (A/HRC/AC/6/CRP.4), ainsi qu'il ressort de sa recommandation 6/4. | UN | 40- وعقدت اللجنة الاستشارية، في دورتها السادسة، اجتماعاً مع مقدمي القرار 13/23 ونظرت في ورقة عمل أولية أعدها فريق الصياغة بشأن المسألة (A/HRC/AC/6/CRP.4)، على النحو الوارد في توصيتها 6/4. |
En outre, la police et le ministère public doivent disposer des moyens nécessaires et être légalement habilités pour agir dans de telles circonstances, et posséder les compétences nécessaires pour traiter avec les auteurs de délits sexuels. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تتوفر للشرطة ودوائر الادعاء العام الموارد الكافية والصلاحيات القانونية للتصرف في تلك القضايا، والمهارات اللازمة للتعامل مع مرتكبي جرائم الجنس. |
Les études effectuées indiquent que la violence contre les femmes n'est plus tolérée par les juges des tribunaux pénaux au Liban. Les juges ne tentent pas non plus de convaincre la femme d'accepter un règlement à l'amiable avec les auteurs de violences. | UN | وتشير الدراسات إلى أن القضاة في المحاكم الجزائية اللبنانية لا يميلون إلى التسامح مع حالات العنف ضد النساء، ولا إلى دفع المرأة إلى القبول بتسوية الأمر مع مرتكبي العنف. |
Il est particulièrement préoccupé par les situations où des travailleurs migrants sans papiers, qui disent avoir subi des actes de torture et des mauvais traitements, cohabitent avec les auteurs de ces violations. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء أوضاع يضطر فيها العمال المهاجرون غير الحاملين لوثائق الذين يدعون أنهم تعرضوا لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة، أن يعيشوا في بعض الحالات جنباً إلى جنب مع مرتكبي هذه الأفعال. |
Il est particulièrement préoccupé par les situations où des travailleurs migrants sans papiers, qui disent avoir subi des actes de torture et des mauvais traitements, cohabitent avec les auteurs de ces violations. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء أوضاع يضطر فيها العمال المهاجرون غير الحاملين لوثائق الذين يدعون أنهم تعرضوا لأفعال التعذيب وإساءة المعاملة، أن يعيشوا في بعض الحالات جنباً إلى جنب مع مرتكبي هذه الأفعال. |
Pendant la deuxième phase de la période de réflexion, le Procureur du Roi ou l'auditeur du travail se prononcera sur la poursuite de l'enquête ou de la procédure judiciaire ainsi que sur la volonté de coopération de la victime et sur le fait qu'elle a rompu ses liens avec les auteurs de l'infraction. | UN | وخلال المرحلة الثانية من فترة التفكير، فإن وكيل الملك أو منفذ القوانين الخاصة بالعمل سوف يبت في مواصلة التحقيق أو الإجراء القضائي، وكذلك في إرادة التعاون من جانب الضحية وقطع علاقاته مع مرتكبي الجريمة. |
L'UNICEF et la MONUSCO continueront de piloter de concert les activités suivantes : activités de surveillance et dénonciation des graves atteintes commises sur la personne d'enfants dans les conflits armés; instauration d'un dialogue avec les auteurs de ces exactions et élaboration de plans d'action; activités de plaidoyer en faveur de la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | 76 - وستواصل اليونيسيف والبعثة الاشتراك في قيادة عملية الرصد والإبلاغ في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في النزاع المسلح، والانخراط في الحوار مع مرتكبي هذه الانتهاكات ووضع خطط للعمل، والدعوة من أجل حماية الأطفال في النزاع المسلح. |