"avec les autorités chargées" - Translation from French to Arabic

    • مع سلطات
        
    • مع السلطات المسؤولة
        
    • مع السلطات المعنية
        
    • مع السلطات المكلفة
        
    • والسلطات التنفيذية
        
    • مع السلطات التي
        
    • مع السلطات القائمة بالتحقيق
        
    EULEX a poursuivi ses échanges de vues techniques avec les autorités chargées des questions d'état de droit à Belgrade. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي مناقشاتها التقنية بشأن سيادة القانون مع سلطات بلغراد.
    Elle a également établi un réseau actif avec les autorités chargées de l'immigration dans d'autres pays du Pacifique. UN كما أن لديها شبكة نشطـة مع سلطات الهجرة المعنية في بلدان أخرى في منطقة المحيط الهادئ.
    La Mission de police et le Bureau du Haut Représentant participent, avec les autorités chargées du dossier de l'Agence d'information et de protection de l'État, aux travaux d'un groupe directeur pour la mise en place de l'Agence. UN وتشترك بعثة الشرطة ومكتب الممثل السامي مع سلطات وكالة المعلومات وحماية الدولة في فريق الإدارة المعني بإنشاء الوكالة.
    Le SIPLA que chaque entité est tenue de mettre au point doit prévoir un système adéquat de rapports tant internes qu'externes garantissant le respect de ses propres procédures de maîtrise des risques, ainsi que de son obligation de collaborer avec les autorités chargées de la lutte contre le blanchiment d'argent. UN ينبغي أن يتضمن النظام المتكامل لمنع غسل الأموال الذي يضعه كل كيان لنفسه نظاما مناسبا لوضع التقارير على المستويين الداخلي والخارجي التي تضمن التشغيل السليم لإجراءاتها الخاصة بإدارة المخاطر، علاوة على الامتثال للالتزامات القانونية بالتعاون مع السلطات المسؤولة عن مكافحة جريمة غسل الأموال.
    Un contrôle devrait donc être exercé sur les incitations à l'investissement, les subventions ou l'octroi d'une protection spéciale aux investisseurs étrangers, en consultation avec les autorités chargées de la concurrence. UN وعليه، فإنه ينبغي تنظيم حوافز الاستثمار واﻹعانات والحماية الخاصة المتاحة للمستثمرين اﻷجانب، وذلك بالتشاور مع السلطات المعنية بالمنافسة.
    Expliquer également de quelles protection et aide peuvent bénéficier les victimes qui, en raison de risques pour leur sécurité et de mesures de précaution, ne peuvent pas ou ne souhaitent pas coopérer avec les autorités chargées des poursuites pénales. UN ويرجى أيضاً توضيح ما قد أتيح من حماية ومساعدة للضحايا غير القادرين على التعاون مع السلطات المكلفة بمسؤولية الإجراءات الجنائية أو غير الراغبين في ذلك نظراً للمخاطر الأمنية والتدابير الاحترازية.
    - Les pays devraient encourager une large coordination avec les organisations chargées du renseignement et avec les autorités chargées de l'application de loi dépendant des gouvernements étrangers; UN - التطبيق الكلي للتوصية 9 الخاصة بالجوالات النقدية. - على الدول تشجيع تنسيق موسع مع الوكالات الاستخباراتية والسلطات التنفيذية للحكومات الأجنبية.
    Le Ministre a tenu dans les locaux des Garde-frontières chargés du renseignement une réunion avec les autorités chargées de la sécurité au Darfour-Ouest et une autre avec des chefs de tribus arabes. UN وعقد الوزير اجتماعا مع سلطات الأمن في غرب دارفور وآخر مع قادة القبائل العربية في مباني استخبارات حرس الحدود.
    Aussi l'Organisation a-t-elle à cœur de coopérer avec les autorités chargées de veiller au respect de la loi dans les États Membres. UN وبناء عليه، تسعى المنظمة، قدر المستطاع، إلى التعاون مع سلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء.
    Il a conclu des accords bilatéraux de coopération avec les autorités chargées des questions de concurrence des pays suivants : Bélarus, Bulgarie, Hongrie, Lituanie, Pologne et République tchèque. UN وقد أبرمت اتفاقات ثنائية بشأن التعاون مع سلطات المنافسة في بلغاريا، وبولندا، وبيلاروس، والجمهورية التشيكية، وليتوانيا، وهنغاريا.
    Divers programmes bilatéraux de coopération technique et de formation ont été exécutés en coopération avec les autorités chargées des questions de concurrence des Etats—Unis, d'Allemagne, d'Espagne et du Canada. UN وتم تنفيذ عدة برامج ثنائية للتعاون التقني وبرامج تدريبية بالتعاون مع سلطات المنافسة في الولايات المتحدة، وألمانيا، واسبانيا، وكندا.
    D'une façon plus générale, la République de Corée entendait participer activement à la Réunion d'experts et continuerait de coopérer avec les autorités chargées des questions de concurrence d'autres pays pour promouvoir la concurrence sur le marché mondial. UN وبوجه أعم، تلتزم حكومة كوريا بالاشتراك النشط في اجتماع الخبراء وستواصل التعاون مع سلطات الاشراف على المنافسة في البلدان اﻷخرى تعزيزاً للمنافسة في السوق العالمية.
    EULEX a continué de coopérer avec les autorités chargées des questions d'état de droit au Monténégro, en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون التعاون مع سلطات سيادة القانون في الجبل الأسود وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة.
    À cette fin, il avait été mis en place des mécanismes chargés de superviser le crédit et de préserver la stabilité, l'intégrité et la sécurité du système financier et économique ainsi que de promouvoir la coopération avec les autorités chargées de la réglementation des secteurs financiers et de promouvoir des échanges d'informations. UN ولتحقيق هذه الغاية، وُضعت آليات لمراقبة تسديد القروض وللحفاظ على استقرار النظام المالي والاقتصادي وسلامته وأمنه، وكذلك لتعزيز التعاون مع سلطات الرقابة التنظيمية للقطاع المالي وتعزيز تبادل المعلومات.
    Au cours de leurs entretiens avec les autorités chargées de la défense et de l'application des lois en Côte d'Ivoire et en Guinée, les membres du Groupe ont appris que la prolifération des armes dans ces pays est une réalité. UN 60 - وخلال المناقشات التي أجراها الفريق مع السلطات المسؤولة عن الدفاع وإنفاذ القانون في كوت ديفوار وغينيا، علم الفريق أن انتشار الأسلحة في هذين البلدين هو حقيقة واقعة.
    Agissant d'un commun accord avec les autorités chargées du contrôle de ce secteur, l'Ufficio Italiano dei Cambi, s'assure que les intermédiaires autorisés appliquent les règles régissant les transferts de fonds et de titres et, sur la base de critères sélectifs, vérifie la pertinence et la bonne application des procédures prescrites par les parties tenues de notifier. UN يقوم مكتب الصرف الإيطالي، بموجب اتفاق مشترك مع السلطات المسؤولة عن مراقبة القطاع المالي، برصد امتثال الوسطاء المأذون لهم للقواعد التي تحكم تحويل العملات والسندات، كما يقوم، على أساس انتقائي، برصد الامتثال للقواعد التي تحكم ذلك من جانب الأطراف التي يفترض أن تقدم تقارير وتحديد مدى سلامة الإجراءات المتبعة فيه.
    Un contrôle devrait aussi être exercé sur les incitations à l'investissement, les subventions ou l'octroi d'une protection spéciale aux investisseurs étrangers, en consultation avec les autorités chargées de la concurrence. UN وينبغي أيضا تنظيم حوافز الاستثمار أو اﻹعانات أو الحماية الخاصة المتاحة للمستثمرين اﻷجانب، وذلك بالتشاور مع السلطات المعنية بالمنافسة.
    De plus, ce pays a souligné la nécessité de favoriser la coopération internationale avec les autorités chargées des inspections et avec les autorités douanières des pays voisins dans le but d'empêcher le trafic international illicite des produits forestiers. UN كما أكدت على أهمية تعزيز التعاون الدولي مع السلطات المعنية بالتفتيش والسلطات الجمركية في البلدان المجاورة لمنع الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية.
    Le programme de soutien aux victimes de la traite vise à inciter ces dernières à coopérer avec les autorités chargées de veiller au respect de la loi dans le cadre des poursuites pénales engagées contre les responsables en vue de les sanctionner. UN ويهدف برنامج مساندة ضحايا الاتجار بالنساء إلى حفز هؤلاء الضحايا على التعاون مع السلطات المكلفة بالسهر على احترام القانون في إطار الإجراءات الجنائية التي تتخذ ضد المسؤولين بغية عقابهم.
    Le Comité souhaiterait savoir comment les différentes instances chinoises (Banque populaire de Chine, équipe spéciale chargée de la répression du blanchiment de capitaux, etc.) coopèrent entre elles et avec les autorités chargées de mener les enquêtes criminelles en République populaire de Chine. UN وترجو اللجنة تبيان كيفية التنسيق فيما بين مختلف الوكالات الصينية (ومنها على سبيل المثال مصرف الصين الشعبي وفرقة العمل المعنية بمكافحة غسل الأموال، الخ) وكذلك مع السلطات المكلفة بإجراء التحقيقات الجنائية في جمهورية الصين الشعبية.
    - Les pays devraient encourager une large coordination avec les organisations chargées du renseignement et avec les autorités chargées de l'application de loi dépendant des gouvernements étrangers. UN - التطبيق الكلي للتوصية 9 الخاصة بالجوالات النقدية. - على الدول تشجيع تنسيق موسع مع الوكالات الاستخباراتية والسلطات التنفيذية للحكومات الأجنبية.
    Elle aimerait aussi des précisions sur le fait qu'il est stipulé dans la nouvelle loi sur les ressortissants étrangers que les victimes et les témoins de traite des êtres humains sont tenus de coopérer avec les autorités chargées d'une enquête afin de pouvoir obtenir un permis de séjour et de le faire sans se voir garantir une protection pleine et entière des pouvoirs publics. UN وطلبت أيضا إيضاحا للنص الوارد في قانون الأجانب الجديد الذي يشترط على الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالأشخاص التعاون مع السلطات التي تقوم بالتحقيق لكي يحصلوا على رخصة الإقامة، وأن يقوموا بذلك بدون ضمان من الحكومة بمنحهم حماية شاملة.
    Plus généralement, il a été noté que les mesures susmentionnées concernant les aveux spontanés représentaient des mesures a minima pour encourager les défendeurs à coopérer avec les autorités chargées des enquêtes et des poursuites, et qu'elles n'incitaient pas vraiment les auteurs d'infractions à coopérer de manière substantielle. UN وبصفة أعمَّ، لوحظ أنَّ التدابير المشار إليها بشأن الاعتراف الطوعي لا توفر إلا حافزا بسيطا لتشجيع المتهمين على التعاون مع السلطات القائمة بالتحقيق والملاحقة القضائية، ولكنَّها لا تشجِّع على نحو فعَّال التعاون المؤثر من قبل الجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more