"avec les autorités compétentes du" - Translation from French to Arabic

    • مع السلطات المختصة في
        
    • مع السلطات المعنية في
        
    • بالسلطات المعنية في
        
    S'agissant de l'avance faite au PNUD, le Secrétariat est en pourparlers avec les autorités compétentes du Programme pour en obtenir le remboursement, qui accuse déjà quatre mois de retard. UN وعن السلفة المدفوعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن الأمانة العامة تجري مباحثات مع السلطات المختصة في البرنامج بهدف استرداد أموالها الذي تأخر أصلا أربعة أشهر.
    ii) Dans le cadre de l'évaluation des systèmes alternatifs de règlement des litiges, des discussions sont en cours avec les autorités compétentes du Rwanda concernant l'après système Gacaca; UN `2` فيما يخص تقييم نظم حسم النـزاع البديلة تجرى حالياً مناقشات مع السلطات المختصة في رواندا بشأن نظام ما بعد محكمة غاكاكا؛
    En outre, en 2003, le Président a proclamé la création du Conseil suprême pour la maternité et l'enfance, dont la mission est de formuler des politiques relatives au bien-être des mères et des enfants et de coordonner leur application avec les autorités compétentes du pays. UN وعلاوة على ذلك أصدر الرئيس مرسوماً بإنشاء المجلس الأعلى للأمومة والطفولة الذي تتمثل مهمته في رسم سياسات من أجل رفاهية الأمهات والأطفال وتنسيق تنفيذها مع السلطات المختصة في البلد.
    Tout était fait pour que ces mesures, qui avaient été minutieusement étudiées avec les autorités compétentes du pays hôte, demeurent dans les limites du raisonnable et soient proportionnées aux risques associés aux réunions de cette nature. UN وبُذلت أقصى الجهود بحيث تكون تلك التدابير التي نوقشت بالتفصيل مع السلطات المعنية في البلد المضيف معقولة قدر اﻹمكان ومتوازنة مع تقدير اﻷخطار التي تصاحب اجتماعا هذه طبيعته.
    À cet égard, le Greffier du Tribunal avait pris contact avec les autorités compétentes du Gouvernement des États-Unis afin de conclure une convention fiscale bilatérale. UN وفي هذا الصدد، اتصل المسجل بالسلطات المعنية في حكومة الولايات المتحدة للتوصل إلى اتفاق ضريبي ثنائي.
    L'Assemblée générale voudra peut-être encourager à une coopération plus poussée avec les autorités compétentes du pays hôte à chaque stade de l'élaboration et de l'exécution de ce plan, entre autres au sujet des options de financement. UN وقد تود الجمعية العامة أن تشجع على قيام المزيد من التعاون مع السلطات المختصة في البلد المضيف في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة وتنفيذها، بشأن مسائل من بينها خيارات التمويل.
    Il a eu des entretiens informels avec les autorités compétentes du Ministère de la justice des États-Unis au sujet de l'état des deux projets de convention sur l'extradition et l'entraide judiciaire et en particulier des nouveaux développements concernant le retard pris dans leur finalisation. UN وقد أجرى المعهد اتصالات رسمية مع السلطات المختصة في وزارة العدل في الولايات المتحدة لمناقشة حالة مشروعي الاتفاقيتين المعنيتين بتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، مركِّزا على التطورات المستجدة فيما يتعلق بتأخُّر إنجاز صيغتهما النهائية.
    Rien ne s'opposait à l'instauration d'une coopération étroite de la nature proposée aux paragraphes 4 et 5 de la résolution 63/119 avec les autorités compétentes du pays où les infractions en question ont été commises. UN وليس هناك من عقبات تحول دون قيام تعاون وثيق من النوع المشار إليه في الفقرتين 4 و 5 من القرار 63/119 مع السلطات المختصة في البلد الذي ترتكب فيه الجرائم المعنية.
    La Section de la sécurité et de la sûreté continue à œuvrer en étroite collaboration avec les autorités compétentes du pays hôte afin de porter les mesures de sécurité en vigueur au Tribunal au diapason des normes exigées par l'ONU et de les adapter à la situation particulière du Tribunal. UN 75 - ويواصل قسم السلامة والأمن العمل بشكل وثيق مع السلطات المختصة في البلد المضيف على تعزيز تدابير الأمن وفقا لشروط الأمم المتحدة وللأحوال الخاصة بالمحكمة.
    En coordination avec le Bureau du Conseiller juridique, qui est chargé de l'exécution du sous-programme 1, la Division des questions juridiques générales se tient en rapport avec les autorités compétentes du gouvernement hôte et d'autres pays hôtes pour veiller à ce que le statut intergouvernemental de l'ONU et les privilèges et immunités connexes soient respectés. UN وبالتنسيق مع مكتب المستشار القانوني، الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تضطلع شعبة الشؤون القانونية العامة بأعمال الاتصال مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الدولي والحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها.
    En coordination avec le Bureau du Conseiller juridique, qui est chargé de l'exécution du sous-programme 1, la Division des questions juridiques générales se tient en rapport avec les autorités compétentes du gouvernement hôte et d'autres pays hôtes pour veiller à ce que le statut intergouvernemental de l'ONU et les privilèges et immunités connexes soient respectés. UN وبالتنسيق مع مكتب المستشار القانوني، الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تضطلع شعبة الشؤون القانونية العامة بأعمال الاتصال مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الدولي والحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها.
    En coordination avec le Bureau du Conseiller juridique, qui est chargé de l'exécution du sous-programme 1, la Division des questions juridiques générales se tient en rapport avec les autorités compétentes du gouvernement hôte et d'autres pays hôtes pour veiller à ce que le statut intergouvernemental de l'Organisation et les privilèges et immunités connexes soient respectés. UN وبالتنسيق مع مكتب المستشارة القانونية الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تقيم شعبة الشؤون القانونية العامة اتصالات مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها.
    Je me suis entretenue avec les autorités compétentes du Malawi pour leur expliquer la nature de mon mandat et leur demander de m'aider à l'accomplir. UN - أجريتُ مناقشات مع السلطات المختصة في ملاوي لألفت انتباهها إلى طبيعة مهمتي والتماس مساعدتها وتعاونها معي في تنفيذ ولايتي.
    En coordination avec le Bureau du Conseiller juridique, qui est chargé de l'exécution du sous-programme 1, la Division des questions juridiques générales se tient en rapport avec les autorités compétentes du gouvernement hôte et d'autres pays hôtes pour veiller à ce que le statut intergouvernemental de l'Organisation et les privilèges et immunités connexes soient respectés. UN وبالتنسيق مع مكتب المستشارة القانونية الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تقيم شعبة الشؤون القانونية العامة اتصالات مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها.
    J'ai l'honneur de porter à votre connaissance qu'en me fondant sur la lettre du 19 août 2005 du Président du Conseil de sécurité, j'ai demandé au Secrétariat de procéder à des consultations avec les autorités compétentes du Gouvernement iraquien sur la liquidation des opérations en cours du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN ويشرفني أن أحيطكم علما بأنني، استنادا إلى الرسالة المؤرخة 19 آب/أغسطس 2005 الواردة من رئيس مجلس الأمن، كنت قد طلبت من الأمانة العامة إجراء مشاورات مع السلطات المختصة في الحكومة العراقية بشأن إنهاء العمليات الجارية لبرنامج النفط مقابل الغذاء.
    Etant donné que la police militaire continue cette pratique malgré les assurances contraires données, une réunion a été tenue une fois encore avec les autorités compétentes du Ministère de la défense pendant la visite du Rapporteur spécial en Croatie en décembre 1993. UN وعقد اجتماع آخر مع السلطات المختصة في وزارة الدفاع خلال زيارة المقرر الخاص إلى كرواتيا في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ نظرا لاستمرار هذه الممارسة على أيدي الشرطة العسكرية، على الرغم من التأكيدات المقدمة بأن تلك الممارسة قد توقفت.
    Le HCR apportera de l'aide pour faciliter la réadaptation des rapatriés, y compris des rations alimentaires pour deux mois fournies par le PAM et il mettra en outre sur pied, avec les autorités compétentes du Myanmar et le PAM, une série de petits projets au niveau communautaire pour améliorer le bien-être économique des rapatriés et de leur entourage dans les villes de Buthidaung, de Maungdaw et de Rathidaung. UN وباﻹضافة إلى مساعدة التأهيل التي تتضمن توفير حصة غذائية لمدة شهرين مقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي، ستقوم المفوضية، بالاشتراك مع السلطات المختصة في ميانمار وبرنامج اﻷغذية العالمي، بتنفيذ سلسلة من المشاريع الصغيرة الحجم على مستوى المجتمع المحلي لتحسين الوضع الاقتصادي للعائدين ولمجموعات السكان التي يقيمون وسطها في نواحي بوثيداونغ وماونغداو ورافيداونغ.
    Je me suis entretenue avec les autorités compétentes du Malawi pour leur expliquer la nature de ma mission et demander leur concours pour l'accomplir. UN أجريتُ مناقشات مع السلطات المعنية في ملاوي لاسترعاء انتباهها إلى طبيعة مهمتي والتماس مساعدتها وتعاونها معي في تنفيذ ولايتي.
    Le Secrétariat poursuivra ses consultations avec les autorités compétentes du pays hôte en vue de régler la question du dispositif de protection de l'Organisation. UN 38 - وستواصل الأمانة العامة التشاور مع السلطات المعنية في البلد المضيف بشأن تسوية مسألة متطلبات حماية المنظمة.
    Par conséquent, puisqu'aucun accord n'a encore été trouvé avec les autorités compétentes du pays hôte et étant donné que le plan-cadre d'équipement sera achevé dans moins de 24 mois à compter de la date de publication du présent rapport, les études techniques et les travaux de rénovation concernant ces deux bâtiments resteront suspendus. UN وبالتالي، فحيث إنه لم يتم حتى الآن التوصل إلى أي اتفاق مع السلطات المعنية في البلد المضيف، ونظرا إلى توقع إنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر في غضون أقل من 24 شهرا من تاريخ نشر هذا التقرير، سيستمر تعليق أعمال تصميم وتجديد هذين المبنيين.
    De plus, le Comité, par l'intermédiaire de sa direction, peut se mettre en rapport avec les autorités compétentes du Myanmar afin d'examiner toutes autres questions relatives à l'application des résolutions. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للجنة، أن تتصل، عن طريق مديريتها التنفيذية، بالسلطات المعنية في ميانمار لمناقشة أي مسائل أخرى تتعلق بتنفيذ القرارين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more