"avec les autorités du pays hôte" - Translation from French to Arabic

    • مع سلطات البلد المضيف
        
    • مع سلطات الحكومة المضيفة
        
    • مع الحكومة المضيفة
        
    • مع السلطات المضيفة
        
    • مع الحكومات المضيفة
        
    • مع مسؤولي البلد المضيف
        
    • مع سلطات الأمن في البلد المضيف
        
    • مع السلطات في البلد المضيف
        
    • مع سلطات البلدان المضيفة
        
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Chef de l'administration se tient en rapport avec les autorités du pays hôte. UN ويقوم كبير الموظفين الإداريين، في أداء مهامه، بالاتصال والتفاعل مع سلطات البلد المضيف.
    L'examen du projet se poursuit en collaboration avec les autorités du pays hôte. UN ويجري حاليا استعراض المشروع بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    Faute de salle d'audience dans les locaux temporaires du Tribunal à cette date, le Tribunal s'est entendu avec les autorités du pays hôte qui ont mis à sa disposition une salle d'audience. UN ونظرا لعدم وجود قاعة للمحكمة في المبنى المؤقت المخصص للمحكمة الدولية في ذلك الوقت، أعدت مع سلطات البلد المضيف ترتيبات لتوفير قاعة مناسبة للمحاكمة من أجل الاستماع إلى المرافعات في القضية.
    Compte tenu de la montée de l'insécurité à la suite d'attentats à la bombe à Arusha, la Section a continué d'entretenir une étroite collaboration avec les autorités du pays hôte pour suivre l'évolution de la situation et prendre les mesures appropriées qui s'imposent. UN وفي ضوء تزايد الشواغل الأمنية نظراً لانفجارات القنابل في أروشا، يواصل قسم الأمن والسلامة تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رصد اتجاهات الأمن وكفالة اتخاذ التدابير الملائمة.
    L'équipe du projet s'emploie activement à sélectionner tous les matériaux de finition et collabore avec les autorités du pays hôte en vue d'éviter que les restrictions à l'importation provoquent de nouveaux retards. UN ويعكف فريق المشروع بدأب على اختيار جميع مواد التشطيب ويتعاون مع الحكومة المضيفة لتفادي أي تأخيرات مستقبلية بسبب قيود الاستيراد.
    Négociations et réunions de comités de travail mixtes pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte UN إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل وضع مبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة
    Il comptait rechercher des solutions à ces questions avec les autorités du pays hôte et les autres organismes des Nations Unies présents à Bonn. UN وأضاف قائلاً إنه يتطلع إلى إيجاد حلول بشأن هذه المسائل مع سلطات البلد المضيف وأعضاء أسرة الأمم المتحدة الآخرين في بون.
    Le Centre appartenant au Gouvernement autrichien, la mise en place des mesures exigera une coordination étroite avec les autorités du pays hôte. UN ولأن المركز مملوك للحكومة النمساوية، يتطلب تنفيذ تلك التدابير التنسيق عن كثب مع سلطات البلد المضيف.
    Le Tribunal a étudié cette question de façon détaillée, et ce en consultation étroite avec les autorités du pays hôte. UN وقد بحثت المحكمة هذه المسألة من جميع جوانبها بالتشاور الوثيق مع سلطات البلد المضيف.
    Ils doivent prendre toutes les dispositions nécessaires concernant les voyages jusqu'à Doha et les moyens de transport sur place, en consultation avec les autorités du pays hôte. UN وهم مسؤولون أيضا عن جميع ترتيبات السفر إلى الدوحة، وعن ترتيبات النقل البري في الدوحة بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    En ce qui concerne l'intégration de ces centres dans les bureaux locaux du Programme des Nations Unies pour le développement, il faut étudier la question au cas par cas et en consultation avec les autorités du pays hôte. UN وفيما يتعلق بإدماج مراكز الإعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن هذه مسألة يجب أن تدرس بالنسبة لكل حالة على حدة، على أن يتم ذلك دائما بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    Dans ce contexte, le Secrétaire général de la Conférence est chargé de coordonner l'appui fourni par le Secrétariat de l'ONU pour l'organisation de la Conférence, en coopération avec les autorités du pays hôte. UN وفي هذا السياق، يعمل الأمين العام للمؤتمر بصفته منسِّـقا داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة يتولى تقديم الدعم لتنظيم المؤتمر، بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    12. Souligne également l'importance de la collaboration avec les autorités du pays hôte, au Siège et dans tous les autres lieux d'affectation ; UN 12 - تؤكد أيضا أهمية التعاون مع سلطات البلد المضيف في المقر وفي جميع مراكز العمل الأخرى على السواء؛
    12. Souligne aussi l'importance de la collaboration avec les autorités du pays hôte, au Siège et dans tous les autres lieux d'affectation; UN 12 - تؤكد أيضا أهمية التعاون مع سلطات البلد المضيف في المقر وفي جميع مراكز العمل الأخرى؛
    Il coordonnera les mesures de protection en concertation avec les autorités du pays hôte et la MONUC et accompagnera l'Envoyé spécial dans ses déplacements officiels, si nécessaire. UN وسينسق شاغل الوظيفة ترتيبات الحماية بالتشاور مع سلطات البلد المضيف وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويرافق المبعوث الخاص في مهامه الرسمية حسب الحاجة.
    Dans le rapport précédent, le Secrétaire général a informé l'Assemblée générale que la Commission négociait avec les autorités du pays hôte en vue d'obtenir une dérogation à ce titre. UN وفي التقرير السابق، أبلغ الأمين العام الجمعية العامة أن اللجنة تجري مفاوضات مع سلطات البلد المضيف للإعفاء من هذا الاشتراط.
    12. Souligne également l'importance de la collaboration avec les autorités du pays hôte, au Siège et dans tous les autres lieux d'affectation ; UN 12 - تؤكد أيضا أهمية التعاون مع سلطات البلد المضيف في المقر وفي جميع مراكز العمل الأخرى على السواء؛
    Le Comité consultatif compte que la CEA continuera de travailler en étroite liaison avec les autorités du pays hôte afin de régler en temps voulu tous les problèmes liés à la livraison dans les délais et de façon prévisible des matériaux de construction nécessaires, de manière à éviter tout retard susceptible d'entraîner une augmentation du coût du projet. UN إن اللجنة على ثقة من أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستواصل العمل بشكل وثيق مع سلطات الحكومة المضيفة لضمان أن تبادر إلى معالجة جميع المسائل المتصلة بتسليم مواد البناء اللازمة بسرعة وعلى نحو مضمون، وذلك لتفادي أي تأخير قد يؤدي إلى زيادة تكاليف المشروع.
    Coordination avec les autorités du pays hôte UN التنسيق مع الحكومة المضيفة
    Il accompagne le Représentant spécial lors de ses déplacements internationaux et traite avec les autorités du pays hôte et les dignitaires étrangers. UN كذلك فهو يصحب الممثل الخاص خلال الزيارات الدولية والاتصالات مع السلطات المضيفة والشخصيات الأجنبية؛
    ii) Assurer la liaison avec les autorités du pays hôte, les organisations non gouvernementales et d'autres entités extérieures sur les questions de gestion des conférences, selon que de besoin; UN ' 2` الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بالتنسيق مع الحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية وسائر الكيانات الخارجية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بإدارة المؤتمرات؛
    d) Arrêter le programme officiel de leur visite directement avec les autorités du pays hôte, avec le soutien administratif et logistique du bureau local de l'ONU et/ou du représentant sur place du HautCommissaire aux droits de l'homme, qui peuvent également contribuer à l'organisation de réunions privées; UN (د) وضع الصيغة النهائية للبرنامج الرسمي لزياراتهم مباشرة مع مسؤولي البلد المضيف بدعم إداري ولوجستي من وكالة الأمم المتحدة المحلية و/أو ممثل المفوض السامي لحقوق الإنسان الذي قد يساعد أيضاً في ترتيب عقد اجتماعات غير رسمية؛
    La collaboration interinstitutions et la liaison avec les autorités du pays hôte seront renforcées dans le domaine de la sécurité. UN وسيعزز التعاون الأمني بين الوكالات وسيزداد الاتصال مع سلطات الأمن في البلد المضيف.
    Le Comité spécial prend note des importantes mesures qui ont été prises pour faire en sorte que les opérations de maintien de la paix, lorsqu'elles y sont autorisées et en étroite coopération avec les autorités du pays hôte, accordent plus d'attention et de ressources au secteur de l'administration pénitentiaire. UN 144 - وتلاحظ اللجنة الخاصة الخطوات الهامة التي اتخذت لزيادة الاهتمام بالعمل المتعلق بالسجون والموارد المتاحة له في عمليات حفظ السلام المأذون بها، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في البلد المضيف.
    Il recommande également d'engager le Secrétaire général à coopérer avec les autorités du pays hôte dans tous les lieux d'affectation afin de protéger les intérêts de tous les intéressés et de pouvoir mettre en place, de manière coordonnée, un dispositif efficace en prévision d'éventuelles perturbations. UN وينبغي حث الأمين العام على مواصلة التعاون مع سلطات البلدان المضيفة في جميع مراكز العمل من أجل حماية مصالح كل من يعنيه الأمر وكفالة حصول استجابة فعالة ومنسَّقة لأية أعطال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more